"قانونية بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídico sobre
        
    • jurídicas sobre
        
    • jurídicos sobre
        
    • jurídica sobre
        
    • legales sobre
        
    • legal sobre
        
    • jurídicas relativas
        
    • jurídica en
        
    • jurídica respecto
        
    • jurídicas para
        
    • jurídico acerca
        
    • jurídica relativa
        
    • jurídicas que rijan
        
    • jurídicas en relación con
        
    • judiciales a partir de
        
    Como medida de precaución, pediría asesoramiento jurídico sobre esas cuestiones. UN وتحوطا لذلك، طلبت اللجنة فتوى قانونية بشأن هذه المسائل.
    Además, llevará a cabo investigaciones y ofrecerá asesoramiento jurídico sobre el derecho aplicable. UN وستجري الوحدة أيضا بحوثا وتقدم مشورات قانونية بشأن القانون الساري.
    Por tanto, se necesitan directrices jurídicas sobre el ejercicio de la jurisdicción universal que sirvan de base para las decisiones de los jueces encargados de aplicarla. UN وعلى ذلك فالأمر بحاجة إلى إقرار مبادئ توجيهية قانونية بشأن تنفيذه من أجل أن تستنير بها إجراءات القضاة الممارسين.
    Los Centros de Asesoramiento Familiar brindan asistencia y asesoramiento jurídicos sobre conflictos familiares y violencia doméstica. UN ومراكز المشورة الأسرية توفر معونة ومشورة قانونية بشأن النزاعات الأسرية والعنف العائلي.
    Un miembro del Comité preguntó si se había solicitado alguna opinión jurídica sobre la cuestión. UN 69- وسأل أحد أعضاء اللجنة هل طُلبت أي مشورة قانونية بشأن هذه المسألة.
    :: Considerar la posibilidad de adoptar medidas legales sobre la admisibilidad de antecedentes penales extranjeros. UN :: النظر في اعتماد تدابير قانونية بشأن مقبولية السجلات الجنائية الأجنبية.
    Antes de hacerlo, pidieron asesoramiento jurídico sobre la posibilidad de adoptar el apellido de la Sra. Engelhard. UN وقبل الزواج، التمسا مشورة قانونية بشأن إمكانية تبني لقب السيدة أنغلهارد.
    El Consejo tiene un abogado en su plantilla que puede prestar asesoramiento jurídico sobre todas las disposiciones legislativas relacionadas con la igualdad. UN ومن بين موظفي هذا المجلس محام يمكن أن يقدم آراء قانونية بشأن جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة.
    :: Asesoramiento jurídico sobre la liquidación de 100 de las empresas de propiedad social aún no privatizadas UN :: إسداء مشورة قانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المتبقية المملوكة للدولة
    La mayoría de los Estados han aprobado disposiciones jurídicas sobre extradición, pero es necesario mejorarlas en la mitad de los Estados de la subregión. UN واعتمدت معظم الدول نصوصا قانونية بشأن تسليم المطلوبين، ولكن يتعين على نصف دول المنطقة دون الإقليمية أن تحسِّن تلك النصوص.
    Su sitio web incluye información básica sobre el problema de la discriminación y consejos acerca de cómo tratarlo, así como recomendaciones y opiniones jurídicas sobre casos concretos de discriminación. UN ويشمل الموقع الشبكي لأمين المظالم معلومات أساسية عن مشكلة التمييز، ويسدي نصائح بشأن طريقة التصدي لها، كما يقدم توصيات وآراء قانونية بشأن قضايا معينة للتمييز.
    Elaboración de normas jurídicas sobre la solución de controversias, el acceso a los servicios financieros, el acceso al crédito y la insolvencia UN وضع معايير قانونية بشأن تسوية المنازعات، وتيسُّر الحصول على الخدمات المالية، وتيسُّر الحصول على الائتمان، والإعسار
    investigaciones, orientaciones y análisis jurídicos sobre reclamaciones y negociaciones destinadas a llegar a un acuerdo UN بحوث وتحليلات ومشورات قانونية بشأن المطالبات ومفاوضات التسوية
    San Marino informó que no tenía leyes ni textos jurídicos sobre la cuestión. UN ٥٢ - سان مارينو: أفادت بأنه ليس لديها قوانين أو نصوص قانونية بشأن هذه المسألة.
    WGFS/44 Opinión jurídica sobre la aplicación del párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas UN WGFS/44 فتوى قانونية بشأن تطبيق الفقرة ٢ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة
    Aplazar la emisión de una opinión jurídica sobre la amenaza o el empleo de armas nucleares hasta que se produzca efectivamente un caso de tal empleo es como sustituir la medicina por una autopsia. UN وإرجاء إصدار فتوى قانونية بشأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها الى أن تحصل حالة فعلية إنما هو من قبيل استبدال الدواء بالتشريح.
    La ley también introduce directrices legales sobre el matrimonio forzado para las organizaciones que trabajan en apoyo de las víctimas, y aclara la legislación con respecto a la competencia de los tribunales escoceses para hacer lugar a la anulación de un matrimonio. UN كما أنه سيقدم إرشادات قانونية بشأن الزواج القسري للمنظمات العاملة لدعم المتضررين؛ وتوضيح التشريع فيما يتعلق بالولاية القضائية للمحاكم الاسكتلندية لإصدار حكم بإبطال الزواج.
    A través de los organismos especializados, los Emiratos Árabes Unidos están adoptando medidas encaminadas a estudiar la situación de los hijos nacidos de ciudadanas casadas con extranjeros. Se ha creado un comité consultivo para elaborar un análisis legal sobre la concesión de la nacionalidad a los niños que tengan la nacionalidad del marido y cuyos padres sigan casados. UN تعمل دولة الإمارات العربية المتحدة من خلال جهات الاختصاص على دراسة أوضاع أبناء المواطنة المتزوجة من رجل أجنبي، حيث شكلت لجنة استشارية لإعداد دراسة قانونية بشأن منح جنسية الدولة لأبناء المواطنات المولودين من أجانب ويحملون جنسية آبائهم والزوجية قائمة.
    Es muy posible que en una etapa posterior la Subcomisión de Asuntos Jurídicos vuelva a tener un volumen considerable de trabajo, por ejemplo, cuando elabore normas jurídicas relativas a las cuestiones que está examinando actualmente la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN ومع ذلك فإن من الممكن تماما أن تواجه اللجنة الفرعية مرة أخرى بأعباء عمل ثقيلة في مرحلة لاحقة، منها على سبيل المثال إمكانية إعداد قواعد قانونية بشأن المسائل قيد النظر في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    El Embajador Kaul tiene experiencia jurídica en una amplia gama de cuestiones concretas que guardan relación con la labor de la Corte, como son, entre otras, las siguientes: UN للسفير كول خبرة قانونية بشأن طائفة واسعة من القضايا الخاصة ذات الصلة بعمل المحكمة منها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    60. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho espacial y el derecho aeronáutico y que a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados, era menester aclarar las cuestiones relativas a la soberanía nacional y al límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. UN 60- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بغية الحد من احتمال نشوء نزاعات بين الدول.
    En curso MIPYME Preparación de normas jurídicas para simplificar los trámites de constitución e inscripción registral de empresas UN إعداد معايير قانونية بشأن تبسيط إجراءات تأسيس المنشآت التجارية وتسجيلها
    La guía no proporciona asesoramiento jurídico acerca de las obligaciones que corresponden a los Estados Partes en virtud del tratado. UN ولا يتضمن الدليل مشورة قانونية بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المعاهدة.
    No existe ninguna disposición jurídica relativa a la discriminación indirecta. UN ولم تُسن أحكام قانونية بشأن التمييز غير المباشر.
    Preparación de normas jurídicas que rijan las microempresas y las pequeñas y medianas empresas UN رابعاً- إعداد معايير قانونية بشأن المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    La Oficina de Asistencia Jurídica Pública fue designada asesora letrada especial y presentó observaciones jurídicas en relación con 28 solicitudes de víctimas para participar en la situación. UN وجرى تكليف مكتب المستشار القانوني العام للدفاع كمحام مخصص للحالة وتقدم بملاحظات قانونية بشأن طلبات 28 من المجني عليهم للمشاركة في الحالة.
    10. El Comité lamenta que la Comisión Federal contra el Racismo no tenga el mandato de iniciar acciones judiciales a partir de denuncias de discriminación racial y de incitación al odio racial (arts. 2, 20 y 26). UN 10- وتأسف اللجنة لأن اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية ليست لديها ولاية لرفع دعوى قانونية بشأن شكاوى تتعلق بالتمييـز العنصـري والتحريض على الكراهية العنصرية. (المواد 2 و20 و26)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus