"قانونية مناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídico apropiado
        
    • jurídicos apropiados
        
    • jurídicos adecuados
        
    • jurídica adecuada
        
    • jurídicas adecuadas
        
    • jurídico adecuado
        
    • jurídicas apropiadas
        
    • legales adecuadas
        
    • jurídica apropiada
        
    • jurídica ni
        
    • legal idóneo
        
    • legales adecuados
        
    • jurídica apropiadas
        
    • judiciales apropiadas
        
    Como tal, el proyecto de ley constituye un mecanismo jurídico apropiado para resolver las controversias. UN وبذلك، يوفر مشروع القانون آلية قانونية مناسبة لتسوية النـزاعات.
    A veces, la legislación prohibía explícitamente el otorgamiento de garantías sobre determinados tipos de bienes. Algunas veces no existía simplemente un dispositivo jurídico apropiado al respecto. UN فأحيانا كان القانون يحظر صراحة منح ضمانات على أنواع معيّنة من الموجودات، وأحيانا لم تكن توجد أداة قانونية مناسبة.
    Los participantes prestaron especial atención a la función de la legislación y la necesidad de marcos jurídicos apropiados. UN وقد أعطى المشاركون اهتماماً خاصاً لدور التشريع ولضرورة وجود أطر قانونية مناسبة.
    También cooperamos en la formulación de instrumentos jurídicos adecuados. UN كذلك نتعاون في تطوير صكوك قانونية مناسبة.
    2. El hecho de que los Estados no han concedido o reconocido la condición jurídica, la capacidad jurídica adecuada ni otros derechos legales UN عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى
    El Comité recomienda que se aprueben disposiciones jurídicas adecuadas que garanticen que el Tribunal de Apelaciones dicte con prontitud decisiones fundamentadas. UN توصي اللجنة باعتماد أحكام قانونية مناسبة لضمان السرعة في إصدار حكم مسبب من محكمة الاستئناف.
    Además, recomienda que el Estado Parte promulgue legislación encaminada a prohibir la devolución de personas sin un procedimiento jurídico adecuado. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    Las medidas jurídicas de reparación se complementaban con otras medidas no jurídicas apropiadas previstas tanto en el sector público como en el privado. UN ويكمّل الانتصاف القانوني تدابير غير قانونية مناسبة يوفرها كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    Observa que el actual marco legislativo de Bosnia y Herzegovina obstaculiza el logro de esos objetivos e insta a las autoridades competentes a que establezcan un entorno jurídico apropiado para las organizaciones de la sociedad civil. UN وهو يلاحظ أن اﻹطار التشريعي القائم حاليا في البوسنة والهرسك يعرقل هذه اﻷهداف؛ ويحث السلطات المختصة على تهيئة بيئة قانونية مناسبة لمنظمات المجتمع المدني.
    El significado y alcance de las expresiones “vínculo jurídico apropiado” y “cualquier otro vínculo apropiado” no están realmente claros. UN معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أية صلة مناسبة أخرى " غير واضحين تماما.
    Su política y su legislación tienen por objeto crear un entorno jurídico apropiado para la inversión extranjera, al brindar un trato equitativo a los inversionistas nacionales y extranjeros. UN وأضاف أن سياستها وتشريعاتها تستهدف إيجاد بيئة قانونية مناسبة للاستثمار اﻷجنبي بالمساواة في المعاملة بين المستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Por esas razones, la elaboración de marcos jurídicos apropiados y el desarrollo de conocimientos especializados eran muy importantes en el mundo en desarrollo. UN ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى.
    Por ejemplo, de no existir procedimientos jurídicos apropiados para expedir certificados de nacimiento y documentos de identidad, las personas no podrán disfrutar siquiera los derechos más elementales. UN وإذا لم تكن هناك إجراءات قانونية مناسبة لإصدار شهادات الميلاد وتحديد الوثائق، على سبيل المثال، لا يستطيع الأفراد التمتع ولو بأبسط الحقوق الأساسية.
    Esta formación está contribuyendo a fomentar la capacidad de estos países en lo tocante a la elaboración de marcos jurídicos adecuados y armonizados para el comercio electrónico. UN ويساعد هذا التدريب في بناء قدرات هذه البلدان على وضع أطر قانونية مناسبة ومتسقة للتجارة الإلكترونية.
    El Sr. Ouabed pidió que se le diera la posibilidad de interponer un recurso ante un nuevo juez y de disponer esta vez de asistencia y asesoramiento jurídicos adecuados. UN وطلب السيد وابد الاستفادة من إمكانية الاستئناف أمام قاضٍ جديد والاستعانة بمحامٍ ومشورة قانونية مناسبة.
    Se garantiza a los que están en espera del traslado una protección jurídica adecuada. UN وتُكفل لأولئك الذين ينتظرون النقل حماية قانونية مناسبة.
    2. El hecho de que los Estados no han concedido o reconocido la condición jurídica, la capacidad jurídica adecuada ni otros derechos legales UN ٢- عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى
    El Comité recomienda que se aprueben disposiciones jurídicas adecuadas que garanticen que el Tribunal de Apelaciones dicte con prontitud decisiones fundamentadas. UN توصي اللجنة باعتماد أحكام قانونية مناسبة لضمان السرعة في إصدار حكم مسبب من محكمة الاستئناف.
    Además, recomienda que el Estado Parte promulgue legislación encaminada a prohibir la devolución de personas sin un procedimiento jurídico adecuado. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    Convencidos de que la instauración de las estructuras jurídicas apropiadas y la capacitación del personal administrativo son condiciones esenciales para el éxito de la transición económica y política en Europa central y oriental, otorgamos la mayor importancia a la elaboración y la coordinación de programas de asistencia para este fin, en enlace con la Comunidad Europea. UN واقتناعا منا بأن إقامة هياكل قانونية مناسبة وتدريب الموظفين الاداريين يشكلان شرطين أساسيين لنجاح التحول الاقتصادي والسياسي في أوروبا الوسطى والشرقية، فإننا نعلق أقصى أهمية على وضع وتنسيق برامج للمساعدة لتحقيق هذا الغرض بالاتصال مع الجماعة اﻷوروبية.
    Adoptar las acciones legales adecuadas contra los miembros de las partes del conflicto armado acusados de violaciones y abusos graves de los derechos de los niños, especialmente en Darfur, UN اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد أفراد أطراف النزاع المتهمين بإخلالات وانتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال، خاصة في دارفور،
    Los detallados recursos internos están al alcance de toda persona que se considere perjudicada por un acto supuestamente abusivo de las autoridades o de cualquier funcionario y es posible ejercer la acción jurídica apropiada. UN وتتاح سبل انتصاف محلية شاملة ﻷي شخص يدعى أنه تضرر من أي عمل غير سليم من جانب الحكومة أو أي من موظفيها، بما في ذلك اللجوء إلى إقامة دعوى قانونية مناسبة.
    Asimismo, insta al desarrollo de un mecanismo legal idóneo y específico para la reubicación o el retorno de los desplazados que facilite el acceso a la propiedad de la tierra. UN وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي.
    45. En JS2 se notificó que la violencia doméstica era endémica y que se carecía de mecanismos legales adecuados para proteger a las víctimas. UN ٤٥- وأفادت الورقة المشتركة 2 أن العنف المنزلي متوطن وأنه لا يوجد آليات قانونية مناسبة لحماية الضحايا(81).
    Observando que, en la medida de lo posible, es conveniente incorporar en los acuerdos de paz las medidas de protección jurídica apropiadas para los refugiados que retornan, como medida para fomentar la confianza y apoyar su aplicación en la práctica, UN وإذ تنوه باستصواب تضمين اتفاقات السلم أحكاما قانونية مناسبة بشأن حماية اللاجئين العائدين كتدبير من تدابير بناء الثقة ودعما لتعزيز هذه الاتفاقات من الناحية العملية،
    27. Insta a todos los Estados a que tomen medidas judiciales apropiadas contra los dirigentes de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda que residan en sus países, por medios como la aplicación efectiva del régimen de sanciones establecido en su resolución 1533 (2004) y renovado en su resolución 1896 (2009); UN 27 - يحث كافة الدول على اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المقيمين فيها، بسبل منها التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات الذي وضع بموجب القرار 1533 (2004) وتجدد العمل به بموجب قراره 1896 (2009)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus