iii) Consecuencias en los programas, presupuestarias, jurídicas y administrativas. | UN | ' ٣ ' ما يترتب عليه من آثار متصلة بالبرامج والميزانية وآثار قانونية وإدارية. |
Disposiciones jurídicas y administrativas relativas al descanso, disfrute del tiempo libre y vacaciones periódicas remuneradas | UN | أحكام قانونية وإدارية في الترفيه والتمتع بالاستراحة وبالاجازات الدورية المدفوعة |
También participa en un grupo de trabajo interno de la MINURSO sobre cuestiones jurídicas y administrativas relativas al período de transición. | UN | وهو يشارك أيضا في فريق عمل داخلي للبعثة معني بمسائل قانونية وإدارية تتصل بفترة الانتقال. |
Los Estados Miembros deben establecer sistemas jurídicos y administrativos para dar efecto al tratado. | UN | ينبغي للدول الأعضاء إنشاء نُظم قانونية وإدارية وطنية من أجل تنفيذ المعاهدة. |
Además, también se añadieron nuevos obstáculos jurídicos y administrativos a las leyes existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت إلى القوانين القائمة عقبات قانونية وإدارية جديدة. |
Varios de ellos han propuesto medidas legales y administrativas para controlar el uso de tabaco en lugares públicos. | UN | وثمة بلدان عديدة من هذه البلدان قد فرضت قيودات قانونية وإدارية على التدخين في اﻷماكن العامة. |
Por lo tanto, ha aprobado instrumentos legales y administrativos para implementar sus compromisos concernientes a la promoción de los derechos y el bienestar de la mujer. | UN | لذلك اعتمدت صكوكاً قانونية وإدارية لتنفيذ التزاماتها بتعميم حقوق المرأة ورفاهيتها. |
Condiciones jurídicas y administrativas inestables y precarias. | UN | أوضاع قانونية وإدارية تتصف بعدم الاستقرار والتقلقل. |
La asistencia técnica prestada incluye el asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y administrativas institucionales, la enseñanza del sistema y la formación en gestión de la deuda. | UN | وتشمل المساعدة التقنية المتاحة توفير المشورة بشأن مسائل قانونية وإدارية مؤسسية، والتدريب في مجال نظام رصد الديون والتحليل المالي وإدارة الديون. |
* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Además, hay disposiciones jurídicas y administrativas explícitas y pormenorizadas sobre la discriminación basada en la casta y el Gobierno ha ido adoptando medidas para la aplicación efectiva de esas disposiciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد نصوص قانونية وإدارية صريحة وواضحة لمعالجة التمييز على أساس الطبقة المصنفة في البلد، واتخذت الحكومة وما زالت تدابير للتنفيذ الفعال لهذه النصوص. |
Además, había en vigor disposiciones jurídicas y administrativas expresas y concretas para luchar contra la discriminación basada en la casta. | UN | وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد. |
Además, había en vigor disposiciones jurídicas y administrativas expresas y concretas para luchar contra la discriminación basada en la casta. | UN | وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد. |
En primer lugar, hay barreras materiales que se oponen al retorno, dado que ha habido incendios generalizados de casas, y en segundo lugar, hay impedimentos jurídicos y administrativos más sutiles. | UN | بيد أن الحقيقة مختلفة بعض الشيء. فأولا، توجد حواجز مادية أمام العودة بسبب إحراق المنازل على نطاق واسع وثانيا هناك عوائق قانونية وإدارية أكثر دهاء. |
Concretamente, el Japón ha enviado expertos y ha apoyado cursos y seminarios de capacitación para el establecimiento de sistemas jurídicos y administrativos. | UN | وإنها بصورة خاصة، بعثت خبراء وتدعم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية بشأن إقامة نظمٍ قانونية وإدارية. |
Sin embargo, según el párrafo 177, las mujeres sufren limitaciones de acceso a la tierra y al capital y tropiezan con obstáculos jurídicos y administrativos que limitan su capacidad empresarial. | UN | ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 177، تعاني المرأة من محدودية الوصول إلى الأرض ورأس المال وتواجه عقبات قانونية وإدارية تقيد من مستوى قدرتها على مباشرة الأعمال الحرة. |
Colombia ha modificado sus estrategias de desarrollo de las cooperativas y se han revisado varias disposiciones legales y administrativas que regulan las actividades de las cooperativas. | UN | وأعادت كولومبيا تصميم استراتيجياتها لتطوير التعاونيات وجرى تنقيح أحكام قانونية وإدارية عديدة تحكم أنشطة التعاونيات. |
Numerosas medidas legales y administrativas dan vigencia a las disposiciones de esa Convención. | UN | وهناك تدابير قانونية وإدارية عديدة تقرر سريان أحكام منفردة من اتفاقية حقوق الطفل. |
El Gobierno de Colombia ha establecido procedimientos legales y administrativos para que los niños que abandonan los grupos armados sean admitidos en el programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. | UN | وأقامت حكومة كولومبيا إجراءات قانونية وإدارية تكفل تسليم الأطفال الذين يغادرون الجماعات المسلحة إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يديره معهد رعاية الأسرة الكولومبي. |
En lo que se refería a dicha cuestión, la posición de Hungría era neutral; ahora bien, el Gobierno de Hungría estimaba también que la inclusión de la sustancia en la Lista nacional era problemática desde el punto de vista jurídico y administrativo. | UN | على أن حكومة هنغاريا اعتبرت أيضا أن إدراج الأوريبافين في الجدول الوطني من شأنه أن يثير مشاكل قانونية وإدارية. |
12. El Gobierno había adoptado medidas legislativas y administrativas para mitigar la violencia y la discriminación contra la mujer. | UN | 12- واتخذت الحكومة تدابير قانونية وإدارية للحد من العنف والتمييز ضد المرأة. |
En conjunto, esos tres programas proporcionaron la asistencia jurídica y administrativa que tanto necesitaba el Tribunal para el desempeño de su labor y un apoyo esencial para aplicar la estrategia de conclusión. | UN | وقد أتاحت هذه البرامج الثلاثة مجتمعة مساعدة قانونية وإدارية تمس الحاجة إليها في عمل المحكمة، ودعما أساسيا لتنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
Por lo tanto, es importante ayudar a los gobiernos a desarrollar unas políticas amplias y coherentes y unas estructuras administrativas y jurídicas justas y eficaces, y a mejorar la formación de su personal. | UN | ولهذا فإنه من المهم مساعدة الحكومات على وضع سياسات شاملة ومترابطة، وإيجاد هياكل قانونية وإدارية منصفة وعملية، وموظفين مدربين تدريباً جيداً. |