Las dificultades para elaborar las normas de procedimiento de una corte penal internacional derivan de la existencia de sistemas jurídicos nacionales diferentes. | UN | ١٧ ـ وأوضح أن الصعاب التي أحاطت بوضع قواعد اجرائية لمحكمة جنائية دولية تعود إلى وجود نظم قانونية وطنية مختلفة. |
La Sra. Petrova era partidaria de que se establecieran regímenes jurídicos nacionales eficaces que trataran tanto la cuestión de la discriminación directa como indirecta. | UN | ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر. |
:: Elaboración de legislación para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres y creación de mecanismos jurídicos nacionales para su aplicación; | UN | :: صياغة تشريعات بشأن مسائل المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة وإنشاء آلية قانونية وطنية لتطبيقها؛ |
Cuestión 8: ¿Cabe citar alguna norma jurídica de derecho interno y/o internacional aplicable al paso de objetos espaciales tras su regreso a la atmósfera terrestre? 8 | UN | السؤال 8: هل تنطبق أي قواعد قانونية وطنية و/أو دولية فيما يتعلق بمرور الأجسام الفضائية بعد دخولها ثانية في الغلاف الجوي الأرضي؟ |
Ante todo hay que señalar que Madagascar no dispone aún de legislación propia ni de bases jurídicas nacionales que sirvan de fundamento a la aplicación de la congelación de activos requerida por las resoluciones mencionadas. | UN | يجب الإشارة أولا إلى أنه لا توجد في مدغشقر بعد تشريعات محددة ولا أسس قانونية وطنية تستند إليها لتجميد الأصول الذي تقتضيه القرارات، لكن فريقا يعمل حاليا لمعالجة هذا الوضع. |
Allá donde se les solicita, los organismos de las Naciones Unidas asisten a los gobiernos en la creación de un marco jurídico nacional para las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة حيثما يطلب منها ذلك، بمساعدة الحكومات في وضع أطر قانونية وطنية لأنشطة المنظمات غير الحكومية. |
3. Instar a que se adopten y apliquen marcos jurídicos nacionales que comprendan la tipificación de la trata de personas como delito penal y garanticen la protección de las víctimas. | UN | ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛ |
Es menester, por consiguiente, elaborar sin demora unos estándares jurídicos nacionales e internacionales para proteger esas personas. | UN | ومن ثم، هناك حاجة إلى المسارعة إلى وضع معايير قانونية وطنية ودولية لحماية هؤلاء الأفراد. |
Se aplicará el mismo enfoque a los componentes de asistencia técnica asociados a la labor de este servicio, incluida la prestación de apoyo para la elaboración de marcos jurídicos nacionales. | UN | وسوف يتم اتباع ذات النهج في مكونات المساعدة التقنية المرتبطة بعمل هذه الدائرة، بما في ذلك دعم تطوير أطر قانونية وطنية. |
Observó que se necesitaban normas y ordenamientos jurídicos nacionales que se adaptaran a los retos cambiantes que planteaban las nuevas formas de delincuencia. | UN | ونوّه بالحاجة إلى قواعد ونظم قانونية وطنية للتكيف مع المخاطر الآخذة في التطوّر والتي تطرحها الأشكال الجديدة للجريمة. |
La importancia de los marcos jurídicos nacionales y mecanismos concretos para garantizar el acceso de las personas al resarcimiento | UN | أهمية وجود أطر قانونية وطنية وآليات محددة من أجل ضمان حصول الأفراد على |
Ayudar a los países en desarrollo en el diseño y la aplicación de marcos jurídicos nacionales acordes con las normas y los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | :: مساعدة البلدان النامية في وضع وتنفيذ أطر قانونية وطنية توافق الصكوك والمعايير القانونية الدولية. |
Desde entonces ocurrieron importantes cambios políticos y jurídicos en el Paraguay, tales como la promulgación de una nueva Constitución y la adopción de importantes instrumentos jurídicos nacionales e internacionales concernientes a los derechos de la mujer. | UN | فقد طرأت في باراغواي منذ ذلك الحين تغيرات سياسية وقانونية هامة، منها إصدار دستور جديد وصكوك قانونية وطنية ودولية هامة تتعلق بحقوق المرأة. |
Por ese motivo, la confiscación civil, que en algunos Estados es una herramienta común para confiscar activos, no está reconocida en muchos sistemas jurídicos nacionales. | UN | ولكن هذا هو ما يجعل المصادرة المدنية، التي تمثل أداة أساسية لمصادرة الموجودات في بعض البلدان، غير معترف بها من جانب نظم قانونية وطنية كثيرة. |
Creación de unas bases de datos jurídicos nacionales para desarrollar la capacidad, con miras a mejorar el acceso a la información sobre derecho ambiental en África | UN | صاد إنشاء قواعد بيانات قانونية وطنية لبناء القدرات تعزيزا لإمكانيات الحصول على المعلومات المتعلقة بالقانون البيئي في أفريقيا |
No cabe duda, sin embargo, de que la dignidad es un concepto de derecho positivo en varios ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | غير أنه لا شك في أن الكرامة مفهوم من مفاهيم القانون الوضعي في عدة نظم قانونية وطنية(). |
La organización puede servir de líder con respecto a la creación de capacidad en los países que salen de conflictos y el establecimiento de marcos jurídicos nacionales, incorporando, según proceda, las normas internacionales. | UN | ويمكن أن تضطلع بالقيادة في مجال بناء القدرات في البلدان الخارجة من النزاع وفي وضع أطر قانونية وطنية تتضمن، حسب الاقتضاء، قواعد ومعايير دولية. |
Cuestión 8: ¿Cabe citar alguna norma jurídica de derecho interno y/o internacional aplicable | UN | السؤال 8: هل تنطبق أي قواعد قانونية وطنية و/أو دولية |
Cuestión 8: ¿Cabe citar alguna norma jurídica de derecho interno y/o internacional aplicable al paso de objetos espaciales tras su regreso a la atmósfera terrestre? | UN | هل توجد أي قواعد قانونية وطنية و/أو دولية فيما يتعلق بمرور الأجسام الفضائية بعد رجوعها الى الغلاف الجوي للأرض؟ السؤال 8: |
Se trata de normas jurídicas nacionales sobre la obligatoriedad de proporcionar información y de sistemas de gestión de la información que ha creado el sector privado. | UN | ويشمل ذلك اشتراطات قانونية وطنية بشأن الإفصاح عن المعلومات ونظم إدارة المعلومات التي أوجدها القطاع الخاص. |
- Han introducido reglamentaciones jurídicas nacionales a fin de prohibir la exportación e importación de minas antipersonal y de sus componentes; | UN | - تعمل حاليا على إدخال أنظمة قانونية وطنية تحظﱢر فيها الصادرات والمستوردات من اﻷلغام المضادة لﻷفراد ومكوناتها؛ |
La creación de un mecanismo jurídico nacional sistemático para indemnizar a las familias de las víctimas por las violaciones de los derechos humanos, incluidas las víctimas de delitos terroristas. | UN | توفير آلية قانونية وطنية منتظمة لتعويض أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم الإرهابية. |
En Portugal no existe ninguna norma jurídica nacional específica sobre derecho espacial. | UN | لا توجد في البرتغال قواعد قانونية وطنية تتعلق تحديدا بقانون الجو. |
122. En muchos ordenamientos jurídicos se ha previsto un recurso por la vía judicial contra los actos de los órganos administrativos y demás entidades públicas. | UN | 122- وتنص نظم قانونية وطنية عديدة على إعادة النظر القضائية في تصرفات الأجهزة الإدارية والهيئات العمومية. |
La existencia de diferentes ordenamientos jurídicos y leyes nacionales dificultaba esta tarea para las Naciones Unidas. | UN | ويؤدي وجود قوانين ونظم قانونية وطنية مختلفة إلى جعل هذه المهمة صعبة بالنسبة للأمم المتحدة. |