"قانونية ومؤسسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicos e institucionales
        
    • jurídicas e institucionales
        
    • jurídico e institucional
        
    • legales e institucionales
        
    • jurídica e institucional
        
    • legal e institucional
        
    • jurídicos o institucionales
        
    En la primera, se introdujeron cambios jurídicos e institucionales y se estableció una base jurídica sólida para las medidas de asistencia social en favor de los desempleados. UN أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين.
    En la primera, se introdujeron cambios jurídicos e institucionales y se estableció una base jurídica sólida para las medidas de asistencia social en favor de los desempleados. UN أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين.
    Se había hecho hincapié en la creación y el mejoramiento de los marcos jurídicos e institucionales para la realización de los derechos humanos y la igualdad entre hombres y mujeres. UN فقد جرى التركيز على إنشاء وتعزيز أطر قانونية ومؤسسية من أجل تطبيق حقوق الإنسان وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Al mismo tiempo, la intervención de un órgano político puede plantear dificultades jurídicas e institucionales. UN وفي الوقت ذاته، قد يؤدي تدخل جهاز سياسي الى نشوء صعوبات قانونية ومؤسسية.
    Por ello, un tribunal internacional creado sobre unas bases jurídicas e institucionales firmes, que cuente con una aceptación amplia, puede constituir un mecanismo eficaz para el enjuiciamiento de esos crímenes. UN وعليه، فإن محكمة جنائية دولية تقوم على أسس صلبة قانونية ومؤسسية وتتمتع بقبول عريض يمكن أن تكون بمثابة أداة فعالة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Un marco jurídico e institucional apropiado; UN `١` توفر بيئة قانونية ومؤسسية صالحة للعمل؛
    No obstante, este problema sigue planteando a la comunidad internacional retos legales e institucionales que deben afrontarse con un sentido de urgencia inminente. UN ومع ذلك، لا تزال هذه المشكلة تواجه المجتمع الدولي بتحديات قانونية ومؤسسية ينبغي مواجهتها بعجالة شديدة.
    También podía facilitarse esta colaboración mediante el desarrollo de una infraestructura apropiada, la creación y el fortalecimiento de una firme base jurídica e institucional, así como mediante una participación más activa de las asociaciones empresariales en el desarrollo de este tipo de cooperación. UN ويمكن أيضاً تيسير هذا التعاون عن طريق تطوير هياكل أساسية مناسبة، وإقامة وتعزيز قاعدة قانونية ومؤسسية قوية، وكذلك عن طريق تحقيق مشاركة أنشط من جانب رابطات اﻷعمال في تطوير هذا التعاون.
    Este hecho se traduce en la creación de marcos jurídicos e institucionales para tratar los problemas ambientales, así como de políticas ideadas para contrarrestar los signos más graves de deterioro. UN ومعنى ذلك ظهور أطر قانونية ومؤسسية تتعامل مع المشكلات البيئية، وكذلك السياسات الرامية إلى مواجهة أخطر علامات التدهور.
    Ello exige fundamentos jurídicos e institucionales para la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهذا يستدعي وجود هيئات قانونية ومؤسسية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    ii) Los Estados deben establecer sólidos marcos jurídicos e institucionales con el fin de garantizar la legitimidad, la eficacia y la sostenibilidad de los programas. UN `2` يجب على الدول أن تنشئ أطراً قانونية ومؤسسية قوية لضمان مشروعية برامج التحويلات النقدية وفعاليتها واستدامتها.
    En particular, desearía recibir información y observaciones sobre problemas jurídicos e institucionales específicos surgidos al hacer frente a desastres o responder a ellos. UN وسترحب اللجنة، بصورة خاصة، بالمعلومات والتعليقات المتصلة بمشاكل قانونية ومؤسسية محددة تكتنف التصدي للكوارث أو مواجهتها.
    El derecho a la vida también está defendido por otros mecanismos jurídicos e institucionales relacionados con la protección del medio ambiente, la salud pública y la nutrición. UN كما تدعم هذا الحق آليات قانونية ومؤسسية أخرى في مجالات حماية البيئة، والصحة العامة والغذاء.
    Se siguen aprobando y aplicando a nivel nacional instrumentos jurídicos e institucionales pertinentes sobre esas cuestiones. UN وتواصل دول مختلفة اعتماد وتنفيذ صكوك قانونية ومؤسسية ذات صلة تنظم هذه المسائل.
    La reunión especial elaboró un texto con directrices jurídicas e institucionales para los programas de privatización, que se presentó a los gobiernos miembros para su consideración y su posible aplicación. UN وتمكن الاجتماع الخاص من إعداد نص مبادئ توجيهية قانونية ومؤسسية لبرامج الخصخصة قُدم إلى حكومات الدول اﻷعضاء للنظر فيه ودراسة إمكانية تطبيقه.
    Se han logrado considerables progresos en el actual período de sesiones sobre otras cuestiones jurídicas e institucionales, tales como los artículos sobre duración y retirada y sobre las enmiendas. UN وأحرز تقدم كبير خلال هذه الدورة في مجال مسائل قانونية ومؤسسية أخرى مثل المواد المتعلقة بمدة المعاهدة والانسحاب منها وتعديلاتها.
    333. La Administración participa en el establecimiento de estructuras jurídicas e institucionales adecuadas para atender las necesidades actuales y la futura evolución en el sector de la cultura. UN ٣٣٣- وتعمل اﻹدارة في توفير هياكل قانونية ومؤسسية مناسبة لتلبية الاحتياجات الحالية والتطورات المقبلة في مجال الثقافة.
    Se sugiere que los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, consideren la posibilidad de crear un marco jurídico e institucional favorable al comercio electrónico. UN ويقترح أن تنظر البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا، في إنشاء بيئة قانونية ومؤسسية ملائمة للتجارة الالكترونية.
    Se ha establecido una estrategia nacional para crear un medio ambiente jurídico e institucional favorable al desarrollo de microempresas, en su mayoría administradas por mujeres de las zonas urbanas. UN وقد صيغت استراتيجية وطنية ﻹيجاد بيئة قانونية ومؤسسية تمكينية ﻷغراض نمو المشاريع الصغيرة التي تدير أغلبها نساء حضريات.
    De ellos provino la exigencia de diversas soluciones legales e institucionales que garantizaran la igualdad de género. UN فهذان الطرفان هما اللذان طالبا إيجاد حلول قانونية ومؤسسية متنوعة تضمن المساواة بين الجنسين.
    Que el presente Acuerdo aspira a promover las reformas legales e institucionales que corrijan dichas deficiencias y limitaciones y, conjuntamente con los demás acuerdos de paz, a contribuir a perfeccionar el régimen electoral en tanto instrumento de transformación democrática; UN وأن الاتفاق الحالي يتطلع إلى تشجيع إجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية تعمل على تدارك أوجه النقص والقصور هذه وإلى اﻹسهام، بالاقتران مع بقية اتفاقات السلم، في تحسين النظام الانتخابي بحيث يصبح أداة للتحول الديمقراطي،
    B. Elaboración de la infraestructura jurídica e institucional y medidas para el recupero de los gastos UN باء - تطوير بنية أساسية قانونية ومؤسسية واتخاذ تدابير لاسترداد التكاليف
    El estudio no solo busca profundizar en la comprensión del problema, sino también formular recomendaciones de cómo debe ser la acción adecuada, legal e institucional, para atender a las necesidades de protección, asistencia y desarrollo de los desplazados internos. UN ولا تهدف الدراسة فقط الى تعميق فهم المشكلة، ولكن أيضا الى إصدار توصيات من أجل استجابة قانونية ومؤسسية ملائمة للوفاء باحتياجات الحماية والمساعدة والتنمية للمشردين داخليا.
    Dichas estrategias y planes contenían medidas relativas al establecimiento o fortalecimiento de marcos jurídicos o institucionales de lucha contra la corrupción. UN وتضمنت هذه الاستراتيجيات والخطط أنشطة تتعلق بإرساء أو تدعيم أطر قانونية ومؤسسية لمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus