Asistieron magistrados, autoridades de los círculos académicos especializados en las actividades de la Corte y asesores jurídicos de los ministerios de relaciones exteriores. | UN | وجمعت الندوة بين قضاة وسلطات أكاديمية قيادية للمحكمة، ومستشارين قانونيين من وزارات الخارجية. |
Se ha creado una comisión integrada por representantes jurídicos de los órganos interesados, con miras a compatibilizar la legislación con las disposiciones de la Convención. | UN | وقد تم إنشاء لجنة تجمع بين ممثلين قانونيين من الوكالات المعنية، من أجل جعل التشريع الوطني متفقا مع أحكام الاتفاقية. |
No obstante, cuatro investigadores jurídicos de países africanos se beneficiaron de la financiación facilitada por la Unión Europea. | UN | بيد أن هناك أربعة باحثين قانونيين من أربعة بلدان أفريقية استفادوا من التمويل المقدم من الاتحاد الأوروبي. |
La Oficina de Asistencia Letrada al Personal forma parte de la Oficina de Administración de Justicia y está integrada por siete oficiales jurídicos del Cuadro Orgánico financiados con cargo al presupuesto ordinario, tres radicados en Nueva York y uno en cada lugar de destino de Addis Abeba, Beirut, Ginebra y Nairobi. | UN | ويتألف من سبعة موظفين قانونيين من الفئة الفنية، تمول وظائفهم من الميزانية العادية، مقر ثلاثة منه في نيويورك، وواحد في كل مركز من مراكز العمل الواقعة في أديس أبابا وبيروت وجنيف ونيروبي. |
Tal como se convino en el 28° período de sesiones del Comité de Coordinación, se propone destacar oficiales de asuntos jurídicos del Departamento de Gestión a ciertas misiones y oficinas regionales fuera de Nueva York cuando el volumen de trabajo lo justifique. | UN | 157 - على نحو ما وافقت عليه لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في دورتها الثامنة والعشرين، يقترح إرسال موظفين قانونيين من إدارة الشؤون الإدارية إلى بعثات ومكاتب إقليمية مختارة خارج نيويورك، حيث يبرر حجم العمل ذلك. |
Las fuerzas armadas procuran también nombrar a asesores jurídicos que sean oficiales de la reserva. | UN | وتبذل القوات المسلحة قصارى جهودها أيضاً لتعيين مستشارين قانونيين من بين الضباط الاحتياطيين. |
El equipo de apoyo jurídico de esta apelación masiva solamente contará con personal suficiente en enero de 2012, cuando se reasignen oficiales jurídicos procedentes de las Salas de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones. | UN | وسيجري تزويد فريق الدعم القانوني المعني بملف الاستئناف الضخم هذا بما يكفي من الملاك الوظيفي في كانون الثاني/يناير 2012، حينما يتم نقل موظفين قانونيين من الدوائر الابتدائية إلى دائرة الاستئناف. |
En el período que se examina, los juristas del Tribunal dictaron conferencias en la Universidad Nacional; el programa se hará extensivo también a otras universidades rwandesas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام قانونيين من المحكمة بإلقاء محاضرات في الجامعة الوطنية وسيجري توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل جامعات رواندية أخرى. |
En segundo lugar, cabe mencionar la falta de promulgación por parte del Gobierno de Camboya de un nuevo código penal en los cinco años transcurridos desde la salida de la autoridad provisional a pesar de la presencia de consultores jurídicos de organizaciones internacionales, gobiernos extranjeros y organizaciones no gubernamentales. | UN | والسابقة الثانية هي فشل الحكومة الكمبودية في سن قانون جنائي جديد خلال السنوات الخمس بعد مغادرة السلطة الانتقالية رغم تواجد خبراء استشاريين قانونيين من منظمات دولية وحكومات أجنبية ومنظمات غير حكومية. |
Además, los días 17 y 18 de junio de 1999 se celebró en Kandy (Sri Lanka) una reunión de expertos jurídicos de los países miembros de la Asociación. | UN | ٥٦ - وعلاوة على ذلك، عقد اجتماع لخبراء قانونيين من بلدان الرابطة في كاندي، بسري لانكا في ١٧ و ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Un comité de redacción de los autos de acusación, integrado por asesores jurídicos de las Secciones de Investigación y Acusación, se encarga de corregir los proyectos de acta de acusación y los somete a revisión. | UN | وهناك لجنة لصياغة قرارات الاتهام مؤلفة من مستشارين قانونيين من قسمي الادعاء والتحقيقات تتولى تصحيح مشاريع قرارات الاتهام وعرضها ﻹعادة النظر فيها. |
En la carta se decía que el juicio de Ta Mok se realizaría ante un tribunal nacional y que se recibirían con beneplácito expertos jurídicos de otros países, en caso de que fueran invitados por el tribunal nacional. | UN | وقد جاء في هذه الرسالة أن محاكمة تا موك ستتم أمام محكمة وطنية وأنه سيرحب بحضور خبراء قانونيين من بلدان أجنبية إذا ما دعتهم المحكمة. |
Puestos redistribuidos: 4 P - 4 y 4 P - 3 (oficiales jurídicos) de Kigali a Arusha | UN | الوظائف المنقولة: أربع وظائف برتبة ف-4 وأربع وظائف برتبة ف-3 لموظفين قانونيين من كيغالي إلى أروشا |
La dotación de personal propuesta para la Oficina del Fiscal incluye también la reclasificación de ocho puestos de oficiales jurídicos de la categoría P - 2 a la categoría P - 3. | UN | 31 - ويشمل اقتراح التوظيف لمكتب الإدعاء أيضا إعادة تصنيف ثماني وظائف موظفين قانونيين من الرتبة ف-2 إلى الرتبة ف-3. |
Para ello fue necesario también establecer enlaces con la Oficina de Asuntos jurídicos de las Naciones Unidas y con asesores jurídicos de otros organismos que se ocupan del medio ambiente y organismos especializados en cuestiones jurídicas. | UN | وشمل ذلك أيضاً الاتصال بمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة وبمسؤولين قانونيين من وكالات أخرى معنية بالبيئة ومن غيرها من الوكالات المتخصصة بشأن قضايا قانونية. |
La capacitación consta de dos partes, a saber, reuniones de información estructuradas y capacitación práctica con oficiales jurídicos de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وتتكون عملية التدريب من جزأين، يتمثلان في تقديم إحاطات منظمة والتدريب العملي مع موظفين قانونيين من مكتب الشؤون القانونية. |
Para ello ha sido necesario también establecer enlaces con la Oficina de Asuntos jurídicos de las Naciones Unidas y con asesores jurídicos de otros organismos que se ocupan del medio ambiente y organismos especializados en cuestiones jurídicas. | UN | وشمل ذلك أيضاً الاتصال بمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة وبمسؤولين قانونيين من وكالات أخرى معنية بالبيئة وغيرها من الوكالات المتخصصة بشأن قضايا قانونية. |
En lugar de esa alternativa, sería preferible adscribir oficiales de asuntos jurídicos del Departamento de Gestión a algunas misiones y oficinas situadas fuera de la Sede donde el volumen de trabajo lo justificara, mientras que en los lugares donde la carga de trabajo no justificase un oficial de asuntos jurídicos de dedicación exclusiva las funciones se podrían desempeñar a nivel regional. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الخيار المفضل يتمثل في إيفاد موظفين قانونيين من إدارة الشؤون الإدارية إلى بعثات ومكاتب منتقاة خارج المقر حيثما تقتضي أعباء العمل ذلك، أو الاضطلاع بهذه المهام على المستوى الإقليمي في الأماكن التي لا يتطلب عبء العمل فيها وجود موظف قانوني على أساس التفرغ. |
En colaboración con el Consejo Consultivo Nacional de Derechos Humanos, se organizó 1 cursillo para 19 jueces, 14 fiscales, 13 agentes de policía, 7 asesores jurídicos del Consejo Consultivo, 5 abogados, 3 guardias de seguridad y 2 representantes de ONG sobre la prisión preventiva | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة بالتعاون مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان لفائدة 19 قاضيا، و 14 مدعيا عاما، و 13 من ضباط الشرطة، و 7 مستشارين قانونيين من المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، و 5 محامين، و 3 من ضباط الأمن، و 2 من ممثلي المنظمات غير الحكومية بشأن الاحتجاز الاحتياطي |
El TAOIT recibe el apoyo a su labor de seis funcionarios jurídicos del Cuadro Orgánico en régimen de dedicación exclusiva y de tres del Cuadro de Servicios Generales y los servicios de otros funcionarios, incluido el personal de edición y traducción, cuando se los necesita. | UN | وتدعم المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية عملياتها بستة موظفين قانونيين من الفئة الفنية يعملون على أساس التفرغ، وثلاثة موظفين من فئة الخدمات العامة، وبخدمات يقدمها موظفون آخرون من بينهم موظفو شؤون التحرير والترجمة التحريرية، حسب الحاجة. |
El Servicio está formado por asesores jurídicos que prestan sus servicios en Ginebra y en las distintas delegaciones del Comité en todo el mundo y que cuentan con el apoyo de una red de expertos nacionales. | UN | وتتكون الدائرة الاستشارية من خبراء قانونيين من جنيف ومن شتى وفود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عبر أنحاء العالم، وتدعمها شبكة من الخبراء الوطنيين. |
Una reunión final, de la que el Gobierno de Austria será anfitrión en enero de 1998, reunirá a expertos jurídicos procedentes de diversas regiones geográficas así como a representantes de organismos de las Naciones Unidas, organizaciones regionales y organizaciones no gubernamentales con el fin de debatir los principios rectores y la posibilidad de aplicarlos antes de que el representante los presente a la Comisión en su 54º período de sesiones. | UN | وستستضيف حكومة النمسا، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، اجتماعا ختاميا سيضم خبراء قانونيين من مختلف المناطق الجغرافية، وكذلك ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية لمناقشة المبادئ التوجيهية وإمكانية تطبيقها قبل أن يعرضها الممثل على اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين. |
En el informe presentado por el Gobierno se señala que se ha pedido recientemente a expertos juristas del Consejo de Europa que impartan asesoramiento sobre el establecimiento de ese tribunal. | UN | وجاء في التقرير المقدم من الحكومة أنها طلبت منذ عهد قريب خبراء قانونيين من مجلس أوروبا ﻹسداء المشورة لها بشأن إنشاء هذه المحكمة. |
Un comité de revisión de la sección de enjuiciamiento, ampliado con juristas de la sección de investigación, se encarga de redactar el auto de procesamiento definitivo. | UN | وتقوم لجنة مراجعة موسعة بقسم الادعاء تضم قانونيين من شعبة التحقيقات بمهمة إعداد قرار الاتهام النهائي. |