"قانوني لحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídico para la protección
        
    • jurídico para proteger a
        
    • jurídico de protección de
        
    • jurídico que proteja a
        
    • legal para la protección
        
    • judiciales para proteger
        
    • jurídica para la protección
        
    • legal para proteger
        
    • jurídico que protegiera
        
    • jurídico que permita proteger a
        
    Se sugirió que podría establecerse un marco jurídico para la protección de los niños no acompañados. UN وقُدم اقتراح بوضع إطار قانوني لحماية الأطفال غير المصحوبين.
    Se refirió al desarrollo de un marco jurídico para la protección de los derechos humanos, a la lucha contra todas las formas de discriminación y a la promoción de la función de la mujer. UN وأشارت إلى وضع إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة التمييز بجميع أشكاله ولتعزيز دور المرأة.
    45. Una de las prioridades para este año será ayudar a las autoridades nacionales a crear un marco jurídico para la protección de los refugiados. UN ٥٤- ستكون إحدى اﻷولويات بالنسبة لهذا العام مساعدة السلطات الوطنية على إقامة إطار قانوني لحماية اللاجئين.
    Al Comité le inquieta en especial la falta de un marco jurídico para proteger a los niños del incesto. UN ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال من سفاح المحارم.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no exista un marco jurídico de protección de los refugiados. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود إطار قانوني لحماية اللاجئين.
    En Nigeria siguen existiendo barreras socioculturales arraigadas en relación con las cuestiones de género, lo cual contribuye a que el establecimiento de un marco jurídico que proteja a las mujeres sea un proceso tan lento. UN ولا تزال الحواجز الاجتماعية والثقافية العميقة الجذور، المتعلقة بالقضايا الجنسانية، قائمة في نيجيريا، وتسهم، من ثمّ، في الوتيرة البطيئة لوضع إطار قانوني لحماية المرأة.
    En los últimos años, la República de China en Taiwán también ha procurado establecer un marco jurídico para la protección de los derechos de autor, las marcas de fábrica y las patentes, fortalecer la aplicación de las leyes correspondientes e iniciar una campaña de sensibilización de la opinión pública. UN وسعت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة أيضا إلى إقامة إطار قانوني لحماية حقوق النشر والعلامات التجارية وبراءات الاختراع لتعزيز تطبيق هذه القوانين ولشن حملة للتوعية الجماهيرية.
    Es preciso establecer un fundamento jurídico para la protección de los nacionales rusos que viven en los territorios de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes y los Estados bálticos y, de manera análoga, de los nacionales de esos países que viven en la Federación de Rusia. UN وهناك حاجة إلى إيجاد أساس قانوني لحماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون في أراضي الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق وبالمقابل حماية مواطني تلك الدول المقيمين في الاتحاد الروسي.
    En cuanto al texto del párrafo 39 que figuraba en bastardilla, se expresó apoyo a la posibilidad de enumerar en la guía los instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los beneficios del establecimiento de un marco jurídico para la protección de esos derechos. UN وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    En cuanto al texto del párrafo 39 que figuraba en bastardilla, se expresó apoyo a la posibilidad de enumerar en la guía los instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los beneficios del establecimiento de un marco jurídico para la protección de esos derechos. UN وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    386. Se expresa preocupación por la falta de un marco jurídico para la protección de los niños no acompañados, los niños solicitantes de asilo y los niños refugiados. UN 386- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال غير المصحوبين وملتمسي اللجوء واللاجئين.
    A pesar de que los esfuerzos realizados por crear un marco jurídico para la protección de los mares y océanos, aún existen deficiencias tanto en la aplicación de los reglamentos y las normas internacionales como en las medidas para hacerlos cumplir, así como en la comprensión del problema por los principales agentes y la opinión pública. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لوضع إطار قانوني لحماية البحار والمحيطات، لا تزال هناك ثغر موجودة في كل من تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير، وفي فهم المشكلة من قبل الجهات الفاعلة الرئيسية والناس عامة.
    Muchos Estados cuentan con un marco jurídico para proteger a las mujeres de la violencia, y para disuadir y castigar a los agresores. UN ويوجد في كثير من الدول إطار قانوني لحماية المرأة من العنف ولردع الجناة ومعاقبتهم.
    Francia recomendó que Cuba adoptara las medidas necesarias para luchar contra la explotación sexual y aprobara una ley que sirviera de marco jurídico para proteger a los menores frente a esa explotación. UN وأوصت فرنسا كوبا بأن تعتمد التدابير اللازمة لمكافحة الاستغلال الجنسي، وأن تعتمد قانوناً ينص على إطار قانوني لحماية القصَّر من الاستغلال الجنسي.
    46. Eslovaquia reconoció la vulnerabilidad de Samoa a los desastres naturales y encomió su decisión de establecer un marco jurídico para proteger a los refugiados. UN 46- وسلمت سلوفاكيا بضعف ساموا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وأثنت على التزامها وضع إطار قانوني لحماية اللاجئين.
    La Asamblea Nacional aprobó una Ley de derechos del niño para proporcionar un marco jurídico de protección de esos derechos. UN وسنَّ المجلس الوطني السوداني قانوناً لحقوق الطفل يهدف إلى توفير إطار قانوني لحماية حقوق الطفل.
    Por otra parte, la falta de un marco jurídico que proteja a los pacientes y a los profesionales de la salud se ha traducido en la mala gestión de las cuestiones medicojurídicas, lo cual ha ocasionado una pérdida de confianza en el sistema de salud. UN وعلاوة على ذلك، إنّ سوء إدارة القضايا الطبية - القانونية الناجم عن عدم وجود إطار قانوني لحماية المرضى ومقدمي الرعاية الصحية أدى إلى فقدان الثقة في النظام الصحي والاطمئنان إليه.
    Se ha establecido un marco legal para la protección de las víctimas y los testigos. UN ووضع إطار قانوني لحماية الضحايا والشهود.
    Cuando no se reconoce a los pueblos o grupos indígenas una condición jurídica o existencia jurídica, los indígenas no pueden disponer de títulos a las tierras o los recursos ni emprender acciones judiciales para proteger sus intereses patrimoniales. UN وحيث لا يعترف للشعوب اﻷصلية أو للمجموعة اﻷصلية بمركز أو وجود قانوني، فإنه لا يمكنها الاحتجاج بملكيتها لﻷراضي أو الموارد ولا اتخاذ إجراء قانوني لحماية الفوائد الناجمة عن تلك الملكية.
    La CP decide que la CLD es una referencia jurídica para la protección mundial del suelo. UN تقرير مؤتمر الأطراف أن اتفاقية مكافحة التصحر مرجع قانوني لحماية التربة العالمية
    66. Eslovaquia tomó nota de los esfuerzos de Eritrea por construir un marco legal para proteger los derechos humanos a pesar de las dificultades existentes. UN 66- ولاحظت سلوفاكيا الجهود التي تبذلها إريتريا لبناء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان رغم التحديات القائمة.
    Este último se considera la concreción de su reivindicación histórica de contar con un instrumento jurídico que protegiera sus derechos y es el marco que reconoce las normas mínimas para su dignidad, su supervivencia y su bienestar. UN ويعتبر الإعلان اعترافا بالمطالب التاريخية لتلك الشعوب التي تتمثل في وضع صك قانوني لحماية حقوقها؛ وهو بمثابة إطار يحدد المعايير الدنيا لضمان كرامتها وبقائها ورفاهها.
    14. Que Argelia tome medidas para adoptar un marco jurídico que permita proteger a los niños de la trata y definir la trata como un delito penal en el derecho nacional; recomienda que Argelia integre la perspectiva de género en el proceso de seguimiento del examen periódico universal (Eslovenia). UN 14- أن تتخذ الجزائر خطوات لاعتماد إطار قانوني لحماية الأطفال من الاتجار بهم وإدراج الاتجار في القانون المحلي باعتباره فعلاً إجرامياً؛ وأن تأخذ الجزائر بالمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. (سلوفينيا)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus