"قانوني مستقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídica independiente
        
    • jurídico independiente
        
    • jurídica propia
        
    • jurista independiente
        
    • jurídico distinto
        
    • jurídico separado
        
    • jurídica aparte
        
    • legal independiente
        
    • un letrado independiente
        
    La Convención no posee una condición jurídica independiente ni sirve de fundamento a derechos no contemplados en esa Ley o en otras leyes pertinentes. UN فهي لا تتمتع بمركز قانوني مستقل ولا تمنح حقوقا قانونية خارج تلك المبينة في القانون المذكور والقوانين ذات الصلة الأخرى.
    El Centro es una entidad jurídica independiente de nivel nacional con competencia en muchos campos. UN وهو كيان قانوني مستقل على الصعيد الوطني له اختصاصات في مجالات متعددة.
    Es relativamente sencillo conferir todos los derechos, bienes y obligaciones del proyecto a una única entidad jurídica independiente. UN ومن السهل نسبيا اسناد جميع الحقوق والموجودات والالتزامات ذات الصلة بالمشروع الى كيان قانوني مستقل وحيد .
    La aceptación por parte de un Estado de la jurisdicción del tribunal se llevaría a cabo en virtud de un acto jurídico independiente. UN ويتم قبول الدولة لولاية المحكمة، بفضل إجراء قانوني مستقل.
    - Número de mujeres refugiadas que se benefician de un estatuto jurídico independiente que facilita su acceso al mercado del trabajo. UN • عدد اللاجئات اللائى حصلن على مركز قانوني مستقل يُيسر سُبل وصولهن إلى سوق العمل.
    Los Servicios no tienen personalidad jurídica propia y sus activos y pasivos figuran a nombre de la ONUDI. UN وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو.
    Me propongo nombrar a un nuevo jurista independiente más adelante. UN وأنا أعتزم تعيين فقيه قانوني مستقل جديد في الوقت المناسب.
    En consecuencia, puede ocurrir que el término " violaciones graves de los derechos humanos " deba entenderse como que califica situaciones, con miras a establecer una serie de hechos que pueden servir de base para la adjudicación de reclamaciones, y no que implican un régimen jurídico distinto de las reparaciones según los distintos derechos que han sido violados. UN وقد يُقصد في هذه الحالة بمصطلح " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان " تكييف الحالات، بغية تحديد مجموعة من الحقائق التي يمكن اعتبارها أساساً للفصل في المطالبات، بدلاً من الإشارة إلى نظام قانوني مستقل للجبر تبعاً للحقوق التي تم انتهاكها.
    Sin embargo, ese individuo podría ser objeto de una causa criminal por el mismo acto, sobre un fundamento jurídico separado y diferente. UN ومع ذلك، يجوز تقديم هذا الفرد لمحاكمة جنائية على الفعل ذاته على أساس قانوني مستقل ومختلف.
    En la mayoría de los casos, los ofertantes seleccionados constituyen la sociedad del proyecto en entidad jurídica independiente dotada de personalidad jurídica propia, que en el acuerdo de proyecto se convierte en el concesionario. UN وفي معظم الحالات، ينشئ مقدمو العروض الذين يقع عليهم الاختيار شركة مشروع ذات كيان قانوني مستقل ولها شخصيتها القانونية الذاتية، وعندئذ تصبح هي صاحبة الامتياز بموجب اتفاق المشروع.
    Una organización inmobiliaria sin fines de lucro como la DAB no forma parte de las autoridades locales sino que es una entidad jurídica independiente cuyas actividades se rigen por normas especiales. UN فمنظمة إسكان لا تستهدف الربح مثل شركة الإسكان الدانمركية لا تتبع السلطة المحلية، لكنها كيان قانوني مستقل تحكم أنشطته قواعد محددة.
    El Fondo Único Estatal de Empleo es una entidad jurídica independiente cuya principal fuente de ingresos es el impuesto del 1% sobre el salario de los trabajadores pagado por los empleadores. UN وصندوق الدولة الموحد للعمالة هو هيئة لها مركز قانوني مستقل ويتمثل مصدر تمويله الأساسي في الضريبة التي تقتطع من جميع مرتبات وأجور العاملين بنسبة 1 في المائة.
    El Centro es una entidad jurídica independiente que proporciona a toda la población servicios gratuitos de alto nivel en relación con el cáncer, el tratamiento y los medicamentos. UN والمركز عبارة عن كيان قانوني مستقل يقدم خدمات صحية عالية المستوى فيما يتعلق بالسرطان والعلاج والأدوية، إلى جميع الأشخاص بالمجان.
    La Ley del Colegio de Abogados establece que el Colegio de Abogados es una persona jurídica independiente que garantiza el autogobierno de los profesionales del sector y les permite combinar sus esfuerzos para implantar y fortalecer el estado de derecho. UN وينص قانون نقابة المحامين على أن النقابة كيان قانوني مستقل يضمن حكماً ذاتياً حقيقياً على الصعيد المهني ويمكِّن المحامين من توحيد الجهود لإقامة وتعزيز سيادة القانون.
    Se proporciona financiación para la asistencia jurídica a Auckland Disability Law, un centro de asistencia jurídica independiente que se especializa en brindar asesoramiento a personas con discapacidad. UN وتقدم تمويل للمساعدات القانونية إلى الجمعية القانونية للإعاقة في أوكلاند، وهي مركز قانوني مستقل متخصص في إسداء المشورة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La impunidad está empezando a plantearse como un problema que socava los importantes esfuerzos que se hacen por establecer un sistema jurídico independiente y una fuerza policial que respete los derechos humanos. UN ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno no considera necesario establecer otro recurso jurídico independiente además de los ya disponibles. UN ولا ترى الحكومة الألمانية أي فائدة إضافية من استحداث سبيل انتصاف قانوني مستقل آخر يضاف إلى ما هو موجود أصلاً.
    Era indispensable contar con un sistema jurídico independiente. UN ومن الضروري إرساء نظام قانوني مستقل.
    Un experto jurídico independiente acompañó a la misión en junio de 2010. UN ورافق خبير قانوني مستقل البعثة في حزيران/يونيه 2010.
    Los Servicios no tienen personalidad jurídica propia y sus activos y pasivos figuran a nombre de la ONUDI. UN وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو.
    En mayo de 1995, el Secretario General nombró a un jurista independiente por un período de seis meses. UN وقد عين خبير قانوني مستقل بالفعل من جانب اﻷمين العام في أيار/مايو ١٩٩٥ لمدة ستة أشهر.
    La expulsión de esos extranjeros constituye un caso especial regulado por un régimen jurídico distinto (lex specialis) y no por las normas de derecho internacional que rigen la expulsión de extranjeros. UN وتشكل المغادرة القسرية لأجنبي من هذا القبيل حالة خاصة يحكمها نظام قانوني مستقل (قاعدة التخصيص) (lex speciales) بدل قواعد القانون الدولي التي تحكم طرد الأجانب.() غير أن عدم التقيد بشروط صون المركز الخاص().
    Sin embargo, adoptar ese planteamiento equivaldría a negar todo efecto jurídico separado de los conflictos armados en los tratados. UN إلا أن اعتماد هذا النهج، يؤدي إلى إنكار وجود أي أثر قانوني مستقل للنزاع المسلح على المعاهدات.
    Cuando se crea una entidad jurídica aparte para llevar a cabo el proyecto, como ocurre con frecuencia (véase el párrafo 12), el respaldo de los accionistas del concesionario en caso de que el proyecto tropiece con dificultades, puede verse limitado por su responsabilidad máxima. UN وفي حالة إنشاء كيان قانوني مستقل لتنفيذ المشروع، وهو يحدث في كثير من الأحيان (انظر الفقرة 12)، قد تكون مساندة المساهمين في الشركة صاحبة الامتياز قاصرة على الحد الأدنى من تبعتهم في حالة تعثر المشروع.
    Habría que designar rápidamente a un tutor o asesor legal independiente que aconsejara y protegiera a los niños separados. UN وينبغي تعيين وصي أو مستشار قانوني مستقل على وجه السرعة لتقديم المشورة والحماية للأطفال المنفصلين عن ذويهم().
    :: Obtener asesoramiento jurídico de un letrado independiente con competencia para aconsejar acerca de la operación. UN :: ينبغي الحصول على مشورة قانونية من مستشار قانوني مستقل قادر على إسداء مشورة بشأن الصفقة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus