"قانوني ملزم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicamente vinculante
        
    • jurídico vinculante
        
    • jurídico obligatorio
        
    • jurídicamente obligatorio
        
    • vinculante de
        
    • vinculante que
        
    La eliminación de esos temibles artefactos es una obligación jurídicamente vinculante que debe cumplirse. UN إن القضاء على تلك الوسائل المخيفة التزام قانوني ملزم يجب أن نفي به.
    La posesión de estas armas no confiere un derecho ilimitado y, por el contrario, su eliminación es una obligación jurídicamente vinculante cuyo cumplimiento no puede ser aplazado de manera indefinida. UN فحيازة هذه الأسلحة ليست حقا دائما، ولكن إزالتها واجب قانوني ملزم لا يمكن تأجيل الوفاء به إلى الأبد.
    Al no existir un instrumento jurídicamente vinculante al respecto, esa cooperación es totalmente voluntaria. UN وقال إنه نظرا لعدم وجود أي صك قانوني ملزم في هذا الشأن، فإن هذا التعاون اختياري بالكامل.
    También podían constituir un complemento útil de todo instrumento jurídico vinculante encaminado a prevenir una carrera de armamentos en el espacio. UN وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء.
    En ella se decidió crear un grupo especial que se encargará de redactar un instrumento jurídico vinculante que sirviera para reforzar la Convención. UN وأصدر المؤتمر الخاص تفويضا بإنشاء فريق مخصص لصياغة صك قانوني ملزم لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    A diferencia de Lituania, la Federación de Rusia ha dicho que no retirará las tropas que aún quedan en Estonia hasta que no concierte un acuerdo jurídico obligatorio sobre las cuestiones pendientes. UN وخلافا لما حدث في حالة ليتوانيا، أعلن الاتحاد الروسي أنه لن يوافق على سحب ما تبقى من جنوده إلى أن يكون قد أبرم اتفاق قانوني ملزم بشأن قضايا معلقة.
    El Canadá apoya el inicio de deliberaciones relativas a la codificación de las garantías negativas de seguridad sobre una base jurídicamente vinculante. UN وتؤيد كندا الشروع في مناقشات لتدوين ضمانات الأمن السلبية على أساس قانوني ملزم.
    El Canadá apoya el inicio de deliberaciones relativas a la codificación de las garantías negativas de seguridad sobre una base jurídicamente vinculante. UN وتؤيد كندا الشروع في مناقشات لتدوين ضمانات الأمن السلبية على أساس قانوني ملزم.
    Los participantes señalaron que se necesitaba un instrumento internacional concreto y jurídicamente vinculante para proteger los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra y los recursos. UN وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد.
    Esperamos poder comenzar la labor sustantiva de inmediato sobre la base de esta iniciativa, de manera que pueda adoptarse como instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ونحن نأمل أن نبدأ فوراً بالعمل المضموني على أساس هذه المبادرة لاعتمادها كصك قانوني ملزم دولياً.
    En respuesta a las preguntas planteadas por la delegación de los Estados Unidos, repite que aún no ha llegado el momento de abordar la cuestión de un posible instrumento jurídicamente vinculante. UN وردا على أسئلة الوفد الأمريكي، كرر أن الوقت لم يحن بعد لمعالجة مسألة وضع صك قانوني ملزم محتمل.
    Se trata de un acuerdo jurídicamente vinculante que nos lleva a un nuevo nivel en el ámbito del desarme. UN فهذا اتفاق قانوني ملزم ينقل بنا إلى مستوى جديد في عصر نزع السلاح.
    Los problemas relativos a la definición del derecho al desarrollo debían examinarse y resolverse adecuadamente antes de regular la cuestión de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.
    Los problemas relativos a la definición del derecho al desarrollo debían examinarse y resolverse adecuadamente antes de examinar la cuestión de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.
    En ella se decidió crear un grupo especial que se encargará de redactar un instrumento jurídico vinculante que sirviera para reforzar la Convención. UN وأصدر المؤتمر الخاص تفويضا بإنشاء فريق مخصص لصياغة صك قانوني ملزم لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Como conclusión, el Embajador Despouy señaló que, en aras de la elaboración progresiva de normas internacionales sobre discapacidad, debería haber en este momento un instrumento jurídico vinculante. UN وخلص السفير إلى إيضاح أنه من أجل وضع معايير تقدمية دولية في مجال الإعاقة لا بد أن يتوافر الآن صك قانوني ملزم.
    Los Estados deben intercambiar información sobre sus prácticas de aplicación del proyecto de artículos, y hay que establecer un marco jurídico vinculante. UN وينبغي للدول أن تتقاسم المعلومات بشأن الممارسة المتعلقة بتنفيذ مشاريع المواد وينبغي إنشاء إطار قانوني ملزم.
    Argentina, con el apoyo de numerosos países del GRULAC, inició en 1984 las acciones tendientes a elaborar un instrumento jurídico vinculante que permita luchar contra el tráfico de menores. UN وبدعم من العديدين من أعضاء مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذ بلدي في عام ١٩٩٤ خطوات لإعداد صك قانوني ملزم لمكافحة الاتجار بالقصر.
    11. Si bien el Grupo de Expertos reconoció la utilidad de dichos instrumentos, opinó que sería más apropiado considerar la redacción de un instrumento jurídico vinculante, como por ejemplo una convención, en una etapa posterior del proceso general. UN ١١- ولئن كان اجتماع فريق الخبراء يسلم بمدى فائدة هذه الصكوك، فإنه يرى أنه سيكون من اﻷنسب أن تبحث مسألة صياغة صك قانوني ملزم من مثل اتفاقية، في مرحلة لاحقة من العملية الشاملة.
    Sin embargo, se plantearon objeciones a este respecto, por entender que un documento jurídico obligatorio debía expresar claramente a quiénes imponía obligaciones y que un instrumento de esa índole sólo podía dirigirse a sujetos de derecho internacional. UN بيـد أنـه أثيرت اعتراضات على ذلك على أساس أن كل صك قانوني ملزم ينبغي أن يحدد بوضوح الجهـة المعنية بالالتزامات المفروضة وأن هذه الصكوك لا يمكن أن تكون موجهة إلا ﻷشخاص القانون الدولي.
    A este respecto, la opción más apropiada sigue siendo un acuerdo jurídicamente obligatorio. UN وفي هذا الشأن، فإن الخيار اﻷنسب هو التوصل الى اتفاق قانوني ملزم.
    Los juristas todavía no aceptan que puede haber una obligación jurídica vinculante de prestar asistencia para el desarrollo o la cooperación económica para el mejoramiento del mundo. UN وما زال أساتذة القانون عاجزين عن تقبل فكرة أن من الممكن أن يكون هناك التزام قانوني ملزم بتقديم المساعدة اﻹنمائية أو التعاون الاقتصادي من أجل عالم أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus