Los países en desarrollo sin litoral deberían establecer un marco jurídico adecuado para la creación de alianzas público-privadas; | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية إنشاء إطار قانوني مناسب لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
No obstante, se trata de proyectos generalmente complicados, que suelen conllevar largas negociaciones y cuya ejecución requiere un marco jurídico adecuado. | UN | ومع ذلك فإن هذه المشاريع تتسم عادة بالتعقيد وتتطلب مفاوضات مطولة، كما أن تنفيذها يحتاج إلى إطار قانوني مناسب. |
Por otra parte, estamos convencidos de la necesidad de establecer un régimen jurídico adecuado y eficaz que permita prevenir la utilización del espacio ultraterrestre con fines no pacíficos. | UN | ونحن نؤمن بضرورة إنشاء نظام قانوني مناسب وفعال كي نتمكن من منع استخدام الفضاء الخارجي في أغراض غير الأغراض السلمية. |
Primeramente, se debe exigir a los miembros del Tribunal que posean una competencia jurídica adecuada. | UN | فأولا، ينبغي أن يشترط في جميع أعضاء المحكمة أن يكونوا حاصلين على مؤهل قانوني مناسب. |
Al momento se está realizando una investigación a este respecto, para posteriormente plantear un marco legal adecuado para el trabajo sexual. | UN | وقد أجري الآن بحث في هذه المسألة توطئة للعمل، بعد ذلك، على تحديد إطار قانوني مناسب للعمل في مجال الجنس. |
Por tanto, Indonesia invita a los Estados Miembros a que inicien negociaciones para definir un régimen jurídico adecuado. | UN | وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Directriz 4: Establecer un marco jurídico adecuado | UN | المبدأ التوجيهي 4: كفالة وجود إطار عمل قانوني مناسب |
Crear un marco jurídico adecuado para el establecimiento del comité relativo a la Convención sobre la discriminación contra la mujer: | UN | إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛ |
En relación con las negociaciones con las AUC fue evidente la necesidad de contar con un marco jurídico adecuado. | UN | وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس. |
Sin embargo, habida cuenta de que se trata de un ámbito relativamente nuevo, resulta fundamental establecer un marco jurídico adecuado. | UN | وبما أن هذا الميدان ما زال حديث العهد نسبيا، لا بد من إنشاء مجال قانوني مناسب. |
Ha pasado a ser urgente, pues, establecer un marco jurídico adecuado. | UN | ولذلك فقد بات من الملّح وضع إطار قانوني مناسب. |
Para Rwanda era un gran problema que debía ser tratado por todos los medios posibles, incluida la institución de un régimen jurídico adecuado. | UN | وهي قضية كبيرة في رواندا ويجب أن تُعالج باستخدام جميع الوسائل الممكنة، بما فيها وضع نظام قانوني مناسب. |
También es necesario un marco jurídico adecuado para abordar la cuestión de las personas desaparecidas y las desapariciones forzadas, así como una política general sobre reparaciones. | UN | ومن الضروري أيضا وضع إطار قانوني مناسب لمعالجة مسألة المفقودين والمختفين قسرا، وتلزم كذلك سياسة عامة للتعويضات. |
Estas acciones tendrán que apoyarse en un marco jurídico adecuado y en un programa de información, de educación y de comunicaciones bien adaptado a las diferentes comunidades a que se destinen. | UN | ويفترض أن تستند هذه التدابير إلى إطار قانوني مناسب وإلى برنامج إعلام وتثقيف واتصال متكيف بصورة جيﱢدة مع مختلف الجماعات المستهدفة. |
Cuba cuenta con el marco jurídico adecuado para encauzar los intereses de asociación de la población, siempre que sus objetivos redunden en beneficio de la sociedad, tal como se estipula en el artículo 54 de la Constitución y en la ley No. 54, la Ley de Asociaciones. | UN | وفي كوبا، يوجد إطار قانوني مناسب لكل من له اهتمامات مماثلة لتشكيل الرابطات، شرط أن يكون الهدف لصالح المجتمع، على النحو المنصوص عليه في المادة ٥٤ من الدستور والقانون رقم ٥٤، قانون تشكيل الرابطات. |
Esto puede conseguirse promoviendo un entorno favorable a los negocios, procurando establecer un marco jurídico adecuado al funcionamiento de los mercados y alentando a las empresas más grandes a prestar su apoyo. | UN | وبإمكانها ذلك عن طريق توفير بيئة ملائمة لﻷعمال وكفالة إطار قانوني مناسب لﻷسواق وتشجيع الشركات اﻷكبر حجما على توفير الدعم. |
2. El hecho de que los Estados no han concedido o reconocido la condición jurídica, la capacidad jurídica adecuada ni otros derechos legales | UN | عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى |
Un marco legal adecuado aseguraría la validez y la fuerza obligatoria de las transacciones electrónicas en todos los casos y crearía certeza en esta importante esfera del derecho. | UN | فمن شأن وجود إطار قانوني مناسب أن يضمن صحة الصفقات اﻹلكترونية وقابليتها لﻹنفاذ في جميع الظروف وأن ينشئ التيقّن في مثل هذا المجال الهام من مجالات القانون. |
4.4 - Base jurídica e institucional El establecimiento y la explotación de un ENM deben tener una base jurídica apropiada. | UN | يتعين أن يرتكز إنشاء نهج نووي متعدد الأطراف وتشغيله إلى أساس قانوني مناسب. |
Todos los Estados que respondieron hicieron hincapié en la necesidad de garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, incluido el derecho a ser informado, el derecho a participar en el procedimiento en todo momento, formular observaciones sobre las declaraciones de un testigo o presentar pruebas y opiniones, y el derecho a una representación letrada adecuada. | UN | وأكّدت جميع الدول المبلِّغة على ضرورة ضمان حق المتهم في محاكمة عادلة، بما في ذلك حقه في الاطّلاع على المعلومات، وحقه في المشاركة في الإجراءات في أي وقت، وحقه في إبداء تعليقات على شهادة الشاهد أو عرض الأدلة والآراء، وحقه في تمثيل قانوني مناسب. |
Actualmente, con el reconocimiento de la Ley de Instituciones Públicas, se cuenta con el marco legal propicio para ejecutar las políticas y los planes y programas a favor de este sector. | UN | والآن، وبعد أن تم الاعتراف بقانون المؤسسات العامة، أصبح هناك إطار قانوني مناسب لتنفيذ السياسات والخطط والبرامج لصالح هذا القطاع. |
Para ello se precisará servicios, asistencia y un marco jurídico adecuados, así como el empoderamiento económico, social y político de las mujeres. | UN | وسيستتبع ذلك وضع إطار قانوني مناسب وتقديم الخدمات والمساعدة، بالإضافة إلى تمكين المرأة على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
En Sarajevo se celebró una mesa redonda sobre el establecimiento de un marco jurídico adecuado para el funcionamiento del sector de la microfinanciación en Bosnia y Herzegovina, así como otras reuniones organizadas con ministerios locales para evaluar el marco jurídico pertinente. | UN | وعُقدت مائدة مستديرة في موضوع " إنشاء إطار قانوني مناسب لتأدية قطاع التمويل الصغير في البوسنة والهرسك لوظيفته " في مدينة سراييفو بالإضافة إلى اجتماعات أخرى نُظمت مع الوزارات المحلية لتقييم الإطار القانوني للتمويل الصغير. |
El Servicio estatal de migraciones está adoptando medidas para establecer un marco jurídico apropiado y reformar la legislación vigente en consecuencia. | UN | وتعمل الدائرة الحكومية المعنية بالهجرة على وضع إطار قانوني مناسب وتعديل التشريعات القائمة وفقاً لذلك. |
La comisión nacional debería velar por que existiera un marco jurídico apropiado que permitiera la aplicación de las estadísticas de TIC y las considerara como datos oficiales y asegurara su financiación. | UN | وينبغي أن تكفل اللجنة الوطنية وجود إطار قانوني مناسب يمكّن من تنفيذ إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واعتبارها بيانات رسمية ويكفل تمويلها. |