"قانون أحكام الطوارئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley de disposiciones de emergencia
        
    • la Ley de disposiciones de urgencia
        
    • la Ley del estado de excepción
        
    • la Ley de emergencia
        
    • la Ley de situaciones de emergencia
        
    Condenado el 1º de enero de 1991 a 5 años de cárcel en virtud del artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, en la cárcel de Myaungmya UN حكم عليه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ بالسجن ٥ سنوات بموجب الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ في سجن مياونغميا
    Condenado el 5 de febrero de 1991 a 6 años de cárcel en virtud del artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 UN حكم عليه في ٥ شباط/فبراير ١٩٩١ بالسجن ٦ سنوات بموجب الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١
    Tres años, 8 de junio de 1992, artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia por mantener contactos con insurgentes del KNU UN ٣ سنوات، ٨ حزيران/يونيه ٢٩٩١، الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لاتصاله مع متمردي حزب كايان
    U Pa Pa Lay y U Lu Zaw fueron acusados, en virtud del párrafo c) del punto 5 de la Ley de disposiciones de urgencia de 1950, de divulgar falsas noticias, al haber contado chistes acerca del Gobierno militar en una actuación el día de la independencia. UN واتهم أو با با باي ويو لو زاو بموجب القسم ٥)ج( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ بتهم بث أخبار كاذبة، نظراً إلى أنهما فيما يدعى، قدّما نكاتا عن الحكومة العسكرية في عرض جرى يوم الاستقلال.
    Tras denegarles la representación jurídica, fueron juzgados en virtud de la Ley del estado de excepción. UN وإذ حُرموا من التمثيل القانوني، فقد تمت محاكمتهم بموجب قانون أحكام الطوارئ.
    74. Entre los reclusos que el Relator Especial había solicitado ver figuraban los detenidos en virtud del artículo 5 j) de la Ley de emergencia de 1950, por haber reunido y distribuido folletos sediciosos contra el Gobierno o por haber provocado disturbios. UN ٤٧- وكان من بين السجناء الذين طلب المقرر الخاص رؤيتهم المحتجزون بموجب المادة ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ بتهمة جمع وتوزيع منشورات مناهضة للحكومة وحاوية عبارات تنطوي على الفتنة أو بتهمة إثارة القلاقل.
    " Se ha entablado una acción judicial contra ellos con arreglo al artículo 5 j) de la Ley de situaciones de emergencia de 1950 por haber provocado disturbios en el funeral con objeto de interrumpirlo y haber instigado al desorden. UN " تُتخذ إجراءات ضدهم في الوقت الحاضر بموجب المادة ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ بسبب اثارتهم الشغب أثناء الجنازة بهدف إشاعة الفوضى فيها وبسبب حضّهم الناس على اثارة الاضطرابات.
    Se ha notificado que su juicio se realizó el 15 de agosto y se lo sentenció a siete años de prisión conforme al párrafo j) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950. UN وذكـر أيضــا أنـــه حوكــم في ١٥ آب/أغسطس وحكم عليه بالسجن ٧ سنوات بموجب الباب )٥( ي من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠.
    Entre estas leyes figuran la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, la Ley de protección del Estado de 1975, la Ley de registro de impresoras y editoriales de 1962, la Ley de secretos oficiales de 1923 y la Ley de asociación ilícita de 1908. UN وهذه القوانين تشمل قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١، وقانون حماية الدولة لعام ٥٧٩١، وقانون تسجيل الطابعين والناشرين لعام ٢٦٩١، وقانون اﻷسرار الرسمية لعام ٣٢٩١، وقانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١.
    Se puso en libertad a U Tin Tun, en tanto que se acusó a los demás en virtud del inciso e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 y se los envió a la cárcel de Pegu. UN وأطلق سراح يو تن تون بينما اتهم الاثنان اﻵخران بموجب المادة ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠ وأرسلا إلى سجن بيغو.
    Fue sentenciado a siete años de cárcel en virtud del inciso e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950. UN وقد حكم عليه بالسجن لمدة ٧ سنوات بموجب الفرع ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠.
    Con miras a ejercer una prevención y represión eficaces del terrorismo, el artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 permite adoptar medidas contra todo acto intencional que afecte a la seguridad de la Unión y al mantenimiento de la ley y el orden. UN 7 - ومن أجل الحؤول دون الإرهاب وقطع دابره، يجوز أيضا اتخاذ إجراءات بموجب المادة 5 من قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 في حالة ارتكاب فعل يقصد منه الإخلال عن عمد بأمن الاتحاد واستتباب القانون والنظام.
    Myanmar declaró en sus informes tercero y cuarto que la financiación de actos de terrorismo está explícitamente tipificada como delito en la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, la Ley contra el blanqueo de dinero de 2002 y la Ley contra la propiedad y el comercio de bienes obtenidos por medios ilícitos de 1986. UN ويشير تقريرا ميانمار الثالث والرابع إلى أن تمويل الأعمال الإرهابية مجرَّمٌ صراحة بموجب قانون أحكام الطوارئ لعام 1950، وقانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002، وقانون مكافحة امتلاك وتسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير قانونية لعام 1986.
    Condenado el 20 de enero de 1992 a 5 años de cárcel en virtud del artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950; en la cárcel de Myaungmya UN حكم عليه يوم ٠٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بالسجن ٥ سنوات بموجب الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ في سجن مياونغميا
    Condenado el 5 de noviembre de 1989 a 20 años de cárcel en virtud del artículo 5 a) y b) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 por organizar y exhortar al personal de Tatmadaw de la armada a separarse de las fuerzas armadas conjuntas UN حكم عليه يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ بالسجن ٠٢ سنة بموجب الفرع ٥)أ( و)ب( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ لقيامه بتنظيم وتحريض أفراد من القوات البحرية على الانفصال عن القوات المسلحة الموحدة
    Cinco años, 30 de mayo de 1991, artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia por vender información secreta y el acto fraudulento de vender informaciones falsas a embajadas extranjeras UN ٥ سنوات، ٠٣ أيار/مايو ١٩٩١، الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لبيعه معلومات سرية والاحتيال ببيع تقارير زائفة ملفقة لسفارات أجنبية
    Siete años, 4 de noviembre de 1992, artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1957 y 7 años en virtud del artículo 17 de la Ley de registro de imprentas y editores; 7 años, artículo 28 de la Ley de registro de imprentas y editores UN ٧ سنوات، ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١؛ و٧ سنوات سجن بموجب الفرع ٧١ من قانون تسجيل الطابعات والناشرين؛ و٧ سنوات، الفرع ٨٢ من قانون تسجيل الطابعات والناشرين
    Se ha sabido que fueron juzgados el 7 de agosto de 1996 y acusados conforme al párrafo e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 por haber difundido desinformación sobre la cosecha de arroz. UN وذكر أنهم حوكموا في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ بموجب الباب ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٩٥ بتهمة ترويج أنباء مضللة بخصوص محصول موسم اﻷرز.
    Se les acusó, conforme al inciso e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, de haber tenido una participación destacada en los funerales de un ex miembro del comité de organización de la LDN. UN وقد وجهت إليهم الاتهامات بموجب الفرع ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠ ﻷنهم قاموا بدور بارز في تشييع جنازة شخص كان في وقت ما عضوا في اللجنة التنظيمية للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Este último fue al parecer condenado a siete años más de cárcel el 26 de agosto en virtud del párrafo e) del punto 5 de la Ley de disposiciones de urgencia por haber actuado como traductor para Tin Hlaing en una entrevista con un periodista extranjero. UN وأُفيد بأن أو وين تين حكم عليه يوم ٦٢ آب/أغسطس بمدة سبع سنوات سجن إضافية بموجب القسم ٥)ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ بسبب قيامه بترجمة كلام تين هلاينغ في محادثة مع صحفي أجنبي.
    29. U Win Tin (de 66 años de edad) y otras 20 personas fueron sentenciados el 28 de marzo de 1996 en virtud del párrafo e) del punto 5 de la Ley de disposiciones de urgencia y del Código Penal por apropiación indebida de bienes del Estado, sin que se les permitiera estar legalmente representados en el juicio, que tuvo lugar en la cárcel. UN ٩٢- وفي يوم ٨٢ آذار/مارس ٦٩٩١، حكم على أو وين تين )٦٦ سنة من العمر( و٠٢ شخصاً آخرين، بموجب القسم ٥)ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ وبموجب القانون الجنائي، بسبب اختلاس أموال حكومية، بدون أن يسمح لهم بأي تمثيل قانوني في المحاكمة التي جرت في السجن.
    Concretamente, el Sr. de Soto recibió los nombres y demás datos de 18 personas, condenadas con arreglo a la Ley del estado de excepción de 1950, la Ley de asociación ilícita de 1908 o el artículo 122 1) del Código Penal, que fueron puestas en libertad en virtud del artículo 401 del Código de Enjuiciamiento Criminal durante su visita. UN وعلى وجه التحديد، سلمت إلى السيد دي سوتو قائمة بأسماء وأحوال ٨١ شخصا أطلق سراحهم، خلال زيارته، بناء على المادة ١٠٤)١( من قانون الاجراءات الجنائية، كانوا قد أدينوا بناء على قانون أحكام الطوارئ لسنة ٠٥٩١، أو قانون تكوين جمعيات غير مشروعة لسنة ٨٠٩١ أو المادة ٢٢١)١( من قانون العقوبات.
    A continuación se da un ejemplo, entre muchos otros: El 15 de agosto de 1996, el Dr. Hlaing Myint, comerciante y activista de la NDL, U Kyaw Min, miembro electo del Parlamento y Maung Maung Wan, un joven activista, fueron sentenciados a siete años de prisión conforme al Artículo 5 de la Ley de emergencia por tratar supuestamente de fomentar disturbios entre los estudiantes. UN ومن اﻷمثلة العديدة على ذلك ما يلي: في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦، صدرت بموجب الباب ٥ من قانون أحكام الطوارئ أحكام بالسجن لمدة سبع سنوات ضد د. هلاينغ ميينت وهو رجل أعمال ومناضل تابع للجبهة الوطنية من أجل الديمقراطية، ويو كياو مين وهو عضو منتخب في البرلمان، وماونغ ماونغ وان وهو مناضل في صفوف الشباب، وذلك بتهمة محاولة إثارة الشغب بين الطلاب.
    " En virtud del artículo 5 j) de la Ley de situaciones de emergencia, U Thu Shwe, U Thu Wai y U Htwe Myint fueron acusados de reunir y distribuir panfletos sediciosos contra el Gobierno, y condenados a 7 años de prisión el 3 de julio de 1995 tras un juicio celebrado con las debidas garantías procesales. UN " اتهم أو تون شوي وأو ثو ويى وأو هتويه مينت بموجب المادة ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ بسبب قيامهم بجمع وتوزيع منشورات مناهضة للحكومة وحاوية عبارات تنطوي على الفتنة، وحكم عليهم بالسجن ٧ سنوات في ٣ تموز/يوليه ٥٩٩١ بعد اتخاذ اﻹجراءات القانونية الواجبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus