No se ha redactado ningún proyecto de ley orgánica en que se especifique la organización y el funcionamiento del Consejo Constitucional. | UN | ولم يوضع حتى اﻵن مشروع قانون أساسي يحدد تنظيم المجلس الدستوري وطريقة عمله. |
:: Proyecto de ley orgánica contra la Delincuencia Organizada. | UN | :: مشروع قانون أساسي لمكافحة الجريمة المنظمة |
El Comité consideró que la carencia de una ley básica que recogiera el principio de igualdad o prohibiera la discriminación obstaculizaba la aplicación de la Convención. | UN | ١٥٦ - ارتأت اللجنة أن عدم وجود أي قانون أساسي يجسد مبدأ المساواة أو يحظر التمييز، من شأنه أن يعرقل تنفيذ الاتفاقية. |
Además, la Gran Carta Verde era una ley básica, por lo que toda ley contraria o incompatible debía enmendarse para ajustarse a ella. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو قانون أساسي ينبغي أن تتوافق معه كل القوانين المناقضة أو المتعارضة وأن تُعدَّل وفقه. |
Por norma general, los tratados se transforman en derecho sueco promulgando disposiciones equivalentes en un estatuto nuevo o en uno ya existente. | UN | ويتم عادة تحويل المعاهدات إلى قانون سويدي عن طريق سن أحكام معادلة في قانون أساسي سويدي قائم أو جديد. |
Además, se disponía la promulgación de una ley orgánica para velar por que la evolución de Nueva Caledonia se ajustara a las directrices establecidas en el Acuerdo de Numea. | UN | كما نص على قانون أساسي من المنتظر أن يكفل تطور كاليدونيا الجديدة وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في اتفاق نوميا. |
:: 20 reuniones de asesoramiento con el Gobierno sobre la elaboración de la ley orgánica que define las funciones e independencia de la Comisión Electoral Nacional Independiente | UN | :: 20 اجتماعا استشاريا مع الحكومة لصياغة قانون أساسي يحدد وظائف اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ويكفل استقلالها |
10. En mayo de 2004 se aprobó la Ley sobre la aplicación del principio de igualdad de trato, una ley fundamental y general (lex generalis) sobre la prohibición de la discriminación basada en circunstancias personales de cualquier índole, que incluye la prohibición de la discriminación basada en el sexo. | UN | 10- وفي أيار/مايو 2004، صدر قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة، وهو قانون أساسي وعام (lex generalis) فيما يتعلق بحظر التمييز على أساس أي ظروف شخصية، من بينها التمييز على أساس نوع الجنس. |
El 24 de octubre de 1997, inmediatamente después de la guerra del 5 de junio de ese año, se dictó la ley fundamental, que organizó los poderes públicos y el Estado durante el período de transición. | UN | وغداة حرب حزيران/يونيه 1997 صدر قانون أساسي في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997. وينظم القانون السلطات العامة والدولة خلال الفترة الانتقالية. |
Se ha promulgado una ley orgánica que regirá todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la remisión de causas a Rwanda. | UN | وصدر قانون أساسي لتنظيم جميع المسائل القانونية المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا. |
Entre 2007 y 2009 se celebraron consultas que culminaron en la elaboración del proyecto de ley orgánica sobre la creación de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأُجريت من عام 2007 إلى عام 2009 مفاوضات أسفرت عن مشروع قانون أساسي بشأن إنشاء لجنة حقوق الإنسان. |
El régimen de transición de los órganos del Poder Ciudadano ha finalizado con la designación del Defensor del Pueblo por parte de la Asamblea Nacional y la presentación del proyecto de ley orgánica sobre la Defensoría del Pueblo. | UN | ولقد انتهى العمل بالنظام الانتقالي لهيئات السلطة المدنية بعد تعيين الجمعية الوطنية لأمين المظالم وتقديم مشروع قانون أساسي بشأن مكتب المدافع عن الشعب. |
Cabe esperar que, tras las elecciones, el nuevo Parlamento del Ecuador apruebe un proyecto de ley orgánica sobre el funcionamiento del poder judicial. | UN | 69 - ومن المأمول أن يقوم برلمان إكوادور الجديد بعد انتخابه باعتماد مشروع قانون أساسي بشأن عمل السلطة القضائية. |
28. En efecto, para reemplazar el Observatorio Nacional de Derechos Humanos (ONDH) que existía durante el período de transición, el Senado votó en julio de 2008 un proyecto de ley orgánica sobre la CND. | UN | 28- وبالفعل، أقر مجلس الشيوخ في تموز/يوليه 2008 مشروع قانون أساسي بشأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بهدف الاستعاضة عن المرصد الوطني لحقوق الإنسان الذي كان قائماً أثناء الفترة الانتقالية. |
El Comité recomendó que el derecho a la igualdad y la prohibición de la discriminación directa e indirecta contra la mujer quedaran reflejados en una ley básica. | UN | ١٧٢ - وأوصت اللجنة بإدراج الحق في المساواة وحظر التمييز المباشر وغير المباشر معا ضد المرأة، في قانون أساسي. |
Si una ley básica de la física tal como la velocidad de la luz no tuviera validez en la parte más antigua del Universo, sabríamos que la física ha evolucionado desde el nacimiento del Universo, de modo que el tiempo "no puede" ser una ilusión. | Open Subtitles | لو أن قانون أساسي في الفيزياء مثل قانون سرعة الضوء كان غير صحيحا" في أقدم بقع الكون حسنا" الآن الفيزياء تطورت |
100. Todos los funcionarios públicos nombrados y confirmados en condiciones permanentes y pensionables tienen derecho a que se les paguen prestaciones de jubilación que se rigen por una ley básica, el Capítulo 371 de la Ordenanza de Pensiones. | UN | ٠٠١ - يستحق المعاشات التقاعدية جميع موظفي الخدمة المدنية المعينين والمثبتين في وظائف دائمة ذات استحقاقات تقاعدية، وينظم هذه المعاشات قانون أساسي واحد - هو الفصل ١٧٣ من لائحة المعاشات التقاعدية. |
Está de acuerdo en que el tribunal internacional debe tener un estatuto en forma de tratado multilateral concertado por los Estados partes. | UN | وأضــاف أن وفده وافق على أنه يجب أن يكــون للمحكمة الدولية قانون أساسي في شكل معاهدة متعـددة |
Cada provincia tiene un estatuto aprobado por su asamblea, con sujeción al acuerdo previo de la Asamblea Nacional de la República de Serbia. | UN | وللمقاطعة قانون أساسي يعتمده مجلسها، رهناً بموافقة مسبقة من الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا. |
La BNUB también siguió abogando por la adopción de una ley orgánica con un marco jurídico constitucional para la policía. | UN | وواصل المكتب أيضا أنشطة الدعوة لاعتماد قانون أساسي ذي إطار قانوني ملائم دستوريا للشرطة. |
21. En virtud de una ley orgánica se creó el Consejo Nacional de la Comunicación, encargado de regular y supervisar las actividades de los medios de comunicación. | UN | 21- المجلس الوطني للاتصال، المعني بتنظيم ومراقبة أنشطة وسائط الإعلام الذي أُنشئ بموجب قانون أساسي. |
del Congo sobre la elaboración de la ley orgánica que define las funciones e independencia de la Comisión Electoral Nacional Independiente | UN | الديمقراطية بشأن صياغة قانون أساسي يحدد وظائف اللجنة لرفعها إلى الحكومة ونُظمت في خمس اجتماعات متابعة قبل رفعها إلى |