"قانون أمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley de seguridad
        
    • Ley de seguridad de la
        
    • la Ley sobre la Seguridad
        
    • ley sobre seguridad
        
    • la Ley de protección
        
    la Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. UN ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون.
    la Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. UN ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون.
    Al mismo tiempo, se reconoce que " la Ley de seguridad del Estado de 1974 es un instrumento extremadamente valioso para luchar contra el terrorismo " . UN ومن المسلم به في الوقت نفسه أن قانون أمن الدولة الصادر في عام ٤٧٩١ يعتبر تدبيراً قيماً للغاية لمكافحة اﻹرهاب.
    Departamentos del Ministerio de Defensa participan activamente en el grupo de trabajo encargado de redactar la Ley de seguridad de la información. UN وتنشط إدارات وزارة الدفاع في الفريق العامل المكلف بصياغة قانون أمن المعلومات.
    10. Como se infiere de los hechos presentados, que en sí mismos no son discutidos por el Gobierno, los dos hermanos, Ali y Mahdi, se encuentran en prisión provisional de conformidad con la Ley sobre la Seguridad del Estado, de 1974. UN ٠١- ويتبين من الوقائع المقدمة، التي لا تطعن الحكومة فيها في حد ذاتها، أن اﻷخوين علي ومهدي محتجزان عملاً بأحكام قانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١.
    vii) El Decreto Nº 11 de 2001, por el que se revoca la Ley de seguridad del Estado; UN `7` المرسوم بقانون رقم 11 لسنة 2001 المتعلق بإلغاء قانون أمن الدولة؛
    Entre 2002 y 2006 sólo se han producido tres casos de violación de la Ley de seguridad del Estado. UN وبين عامي 2002 و2006، لم يُنتهك قانون أمن الدولة سوى ثلاث مرات.
    la Ley de seguridad del Pakistán permite a las fuerzas del orden mantener bajo custodia durante un período de tres meses a los autores de actos terroristas para interrogarlos. UN وبموجب قانون أمن باكستان، يمكن لوكالات إنفاذ القانون أن تحتجز مرتكبي هذه الأعمال لمدة ثلاثة أشهر لاستجوابهم.
    9. El Gobierno rechaza firmemente la afirmación de la fuente de que la Ley de seguridad del Estado sea inconstitucional. UN ٩- وترفض الحكومة رفضاً جازماً الادعاء المقدم من المصدر ومفاده أن قانون أمن الدولة غير دستوري.
    La aplicación de la Ley de seguridad del Estado contraviene asimismo los principios 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19 y, en particular, el principio 33 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. UN كذلك فإن تطبيق قانون أمن الدولة مخالف للمبادئ ٠١ و١١ و٢١ و٣١ و٥١ و٦١ و٧١ و٨١ و٩١ وخاصة للمادة ٣٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحرية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    La política del Gobierno del Estado de Bahrein es someter los asuntos de seguridad a la Ley penal y no a los procedimientos administrativos de la Ley de seguridad del Estado de 1974. UN وإن السياسة التي تتبعها حكومة دولة البحرين تقضي بتناول القضايا اﻷمنية في إطار القانون الجنائي وليس في إطار الاجراءات اﻹدارية المنصوص عليها في قانون أمن الدولة الصادر في عام ٤٧٩١.
    El Grupo de Trabajo recuerda su conclusión de que la aplicación de la Ley de seguridad del Estado puede dar lugar a graves violaciones del derecho a un juicio imparcial, garantizado por los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويذكّر الفريق العامل باستنتاجه أن تطبيق قانون أمن الدولة من شأنه أن يسبب انتهاكات خطيرة للحق في محاكمة عادلة الذي تكفله المادتان ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La aplicación de la Ley de seguridad del Estado contraviene asimismo los principios 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19 y, en particular, el principio 33 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. UN كما أن تطبيق قانون أمن الدولة مخالف للمبادئ ٠١ و١١ و٢١ و٣١ و٥١ و٦١ و٧١ و٨١ و٩١ وبوجه خاص المبدأ ٣٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Se creía que esas tres personas permanecían detenidas en virtud del artículo 1 de la Ley de seguridad del Estado de 1974, que permite supuestamente a las autoridades mantener a personas en situación de detención administrativa durante un período de hasta tres años sin formular acusaciones contra ellas ni someterlas a juicio. UN ويعتقد أن الأشخاص المذكورين أعلاه قد احتجزوا بموجب المادة 1 من قانون أمن الدولة لعام 1974 الذي يسمح على ما يزعم للسلطات بإبقاء الأفراد في احتجاز إداري بدون توجيه تهمة لهم أو بدون محاكمتهم لمدة يمكن أن تصل إلى ثلاث سنوات. متابعة البلاغات المحالة سابقا
    También se está estudiando la posibilidad de aumentar los controles de seguridad en los aeropuertos e intensificar las actividades de comprobación de antecedentes del personal que tiene acceso a los aviones, con sujeción a la Ley de seguridad de la aviación civil. UN وفضلا عن ذلك، يجري النظر في زيادة الفحوص الأمنية بالمطارات وإجراء فحوص لتاريخ كل من الموظفين الذين يمكنهم الوصول إلى الطائرات، وذلك في إطار قانون أمن الطيران المدني.
    La información confidencial, cuya comunicación podría menoscabar la seguridad o intereses esenciales del Estado, también está protegida por la Ley de seguridad de la información. UN أما المعلومات السرية التي قد يضرّ الكشف عنها بأمن الدولة أو بمصالحها الرئيسية فتحظى بحماية إضافية من قانون أمن المعلومات.
    El Reino Unido dispone desde hace largo tiempo de regímenes de seguridad aérea y marítima, que se regulan por la Ley de seguridad marítima y aérea de 1990. UN توجد في المملكة المتحدة منذ عهد طويل أنظمة للأمن البحري وأمن الطيران وُضـِـعت بموجب قانون أمن الطائـرات والسفـن لسنـة 1990.
    El proyecto de ley sobre seguridad de las fronteras fue aprobado en noviembre de 2004 bajo el título de Ley de reforma de aduanas e impuestos indirectos de 2004. UN اعتُمد مشروع قانون أمن الحدود وأصبح قانونا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بوصفه قانون تعديلات الجمارك والخراج لعام 2004.
    El artículo 23 de la Ley de protección de la información dispone la responsabilidad secundaria, y el artículo 22 1) establece la responsabilidad por los actos preparatorios, de la siguiente manera: UN وتتناول المادة 23 من قانون أمن المعلومات مسألة الاشتراك في المسؤولية، في حين تحدد الفقرة 1 من المادة 22 المسؤولية على الأفعال التحضيرية، على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus