Se compone de agentes especialmente capacitados de cada uno de los 25 cuerpos, que desempeñan funciones de policía en virtud de la Ley de extranjería. | UN | وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب. |
Dicha omisión también contraviene los artículos 15 a 17 de la Ley de extranjería. | UN | وإن عدم القيام بذلك يتنافى مع المواد 15 و16 و17 من قانون الأجانب. |
La mujer que no tiene derecho legal a residir en los Países Bajos, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de extranjería, está excluida de este derecho. | UN | وتستثنى من هذا الحق المرأة التي لا تتمتع بحق قانوني في الإقامة في هولندا بموجب أحكام قانون الأجانب. |
Comité de expertos encargado de preparar una reforma de la Ley de extranjería. Ámbito internacional | UN | لجنة الخبراء المكلفة بإعداد إصلاح قانون الأجانب. |
No está claro, por ejemplo, qué disposiciones contiene la Ley de extranjería y cómo se tienen en cuenta en las actuaciones judiciales relativas a mujeres migrantes y de grupos minoritarios. | UN | وأضافت أن أحكام قانون الأجانب على سبيل المثال، غير معروفة وليس من الواضح كيف تجري مراعاتها في الإجراءات القانونية التي تشمل نساء الأقليات أو المهاجرات. |
El Estado Parte explica que los extranjeros menores no acompañados pueden también ser detenidos en virtud del mismo artículo de la Ley de extranjería. | UN | وشرحت الدولة الطرف أنه يجوز أيضاً احتجاز القصّر الذين لا يرافقهم أحد بموجب نفس المادة في قانون الأجانب. |
Sin embargo, el Estado Parte señala que el autor llevó la causa directamente a los tribunales sin atenerse a las condiciones de la Ley de extranjería. | UN | ومع ذلك، تلفت النظر إلى أن صاحب البلاغ قدم طلبه مباشرة إلى المحكمتين ولم يمتثل للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
La oradora hace hincapié en que la Ley de extranjería es imparcial en materia de género y se aplica por igual a hombres y mujeres. | UN | وشددت على أن قانون الأجانب محايد جنسانيا ويطبق بنفس الطريقة على الرجال والنساء. |
La enmienda a la Ley de extranjería introducirá cambios que se reflejarán en el próximo informe periódico. | UN | وأضافت أن تعديل قانون الأجانب سيحدث تغييرات ستُبرز في التقرير الدوري المقبل. |
De hecho, la ley destinada a impedir el matrimonio forzado no es una ley como tal, sino otra enmienda a la Ley de extranjería. | UN | وأشارت إلى أن قانون منع الزواج القسري ليس في الحقيقة قانونا بل تعديلا آخر على قانون الأجانب. |
la Ley de extranjería austríaca contiene disposiciones para la exclusión o expulsión de esas personas. | UN | وينص قانون الأجانب النمساوي على الأحكام التي تجيز رفض دخول هؤلاء الأشخاص أو إبعادهم. |
Dada la ausencia de una legislación nacional sobre refugiados, se aplican a ellos las disposiciones de la Ley de extranjería de 1946. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي قانونٍ وطني بشأن اللجوء، تطبق على اللاجئين أحكام قانون الأجانب لعام 1964. |
El artículo 19 de la Ley de extranjería reconoce el derecho personal de residencia de las mujeres extranjeras casadas en caso de disolución del vínculo matrimonial. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج. |
El artículo 19 de la Ley de extranjería estipula que las esposas extranjeras tienen derecho independiente de residencia en caso de disolución del vínculo matrimonial. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجات الأجانب في حالة فسخ المجتمع الزواجي. |
El fundamento legal para el control sistemático de personas incluidas en la lista consolidada se encuentra en los textos que contienen prohibiciones en la Ley de extranjería. | UN | الأساس القانوني لمراقبة الأفراد مراقبة منظمة، بما في ذلك القائمة الموحدة للجنة، يرد في نصوص تتضمن عقوبات في قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا. |
Las disposiciones de la Ley de extranjería de 1946, que se aplica a todos los extranjeros, son útiles para la represión del terrorismo. | UN | تعتبر أحكام قانون الأجانب لعام 1946، التي تنطبق على جميع الأجانب، أداة ملائمة للتعامل مع الإرهابيين. |
En 2002 y 2003 se introdujeron cambios en la Ley de extranjería y en la Ley de matrimonio a fin de combatir los matrimonios forzados. | UN | وفي عامي 2002 و 2003، تم إدخال تغييرات في قانون الأجانب وقانون الزواج لمكافحة حالات الزواج بالإكراه. |
En 2002, se aprobó una resolución sobre la política de migración y asilo de la República de Eslovenia basada en el artículo 5 de la Ley de extranjería. | UN | وفي عام 2002، اتُخذ قرار بشأن سياسة الهجرة واللجوء لجمهورية سلوفينيا استنادا إلى المادة 5 من قانون الأجانب. |
La normativa aplicable a la admisión y expulsión de extranjeros está recogida en la Ley de extranjería y reglamentos conexos. | UN | ويرد الإطار التشريعي لقبول الأجانب وطردهم في قانون الأجانب والأحكام المتصلة به. |
Según la Ley de Extranjeros, de 1946, todo aquel que no sea ciudadano de la India es extranjero y está sometido a las disposiciones de dicha Ley. | UN | وينص قانون الأجانب لعام 1946 على أن الشخص الذي لا يحمل الجنسية الهندية هو شخص أجنبي ويخضع لقانون الأجانب. |
En este Estado, la ejecución de la ley sobre los extranjeros incumbe a la administración responsable de la inmigración en los Länder. | UN | وفي ألمانيا، تضطلع بتنفيذ قانون الأجانب الإدارةُ المسؤولة عن الهجرة في الولايات. |
la Ley sobre Extranjeros tiene por fin establecer los derechos y obligaciones de todos los extranjeros que viven ya en Estonia, así como de los que lleguen a Estonia en el futuro. | UN | ويقصد قانون اﻷجانب الى إنشاء حقوق والتزامات لجميع اﻷجانب الذين يعيشون أصلا في استونيا فضلا عن هؤلاء الذين سيصلون إليها في المستقبل. |
La actual Ley de extranjería de Suecia entró en vigor en 2006. | UN | وقد بدأ في عام 2006 نفاذ قانون الأجانب السويدي الحالي. |
En Polonia el debate parlamentario para modificar el proyecto de ley de extranjería ha llegado a su etapa final. | UN | وفي بولندا، وصلت المناقشات الخاصة بتعديل مشروع قانون اﻷجانب إلى المرحلة البرلمانية النهائية. |
3. La nacionalidad de las personas jurídicas en la esfera del derecho de los extranjeros | UN | جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في مجال قانون اﻷجانب |