"قانون الأحوال المدنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Código Civil
        
    • CCS
        
    • la Ley del estado civil
        
    • la Ley de estado civil
        
    • Código del Estado Civil
        
    • Código de Estado Civil
        
    • la Ley sobre el Estado Civil
        
    De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que se dedicaren a actividades prohibidas por ley. UN والمادة 53 من قانون الأحوال المدنية تجيز القيام، بموجب حكم قضائي، بتصفية أي شخص اعتباري يزاول نشاطا يحظره القانون.
    Cabe señalar asimismo que ahora una persona soltera puede solicitar un niño en adopción, algo que no estaba permitido con arreglo a las disposiciones del anterior Código Civil. UN وجدير بالذكر أنه على عكس قانون الأحوال المدنية القديم في أروبا، يستطيع حالياً أي فرد أعزب أن يكون مؤهلاً لتبني طفل ما.
    Además, también se utiliza la Convención al revisar legislación existente, como el Código Civil. UN وتُستخدم الاتفاقية أيضا في تنقيح التشريعات القائمة، مثل قانون الأحوال المدنية.
    590. El artículo 39 del CCS estipula que el estado civil se comprueba por los registros, especialmente por el registro de matrimonios. UN 590 - وتنص المادة 39 من قانون الأحوال المدنية أن الحالة المدنية يتأكد منها في السجلات وخاصة سجل الزواج.
    El párrafo 2 del artículo 90 del CCS se contenta con estipular que la promesa de matrimonio no obliga a las personas menores de edad o interdictas si su representante legal no hubiere prestado su consentimiento. UN والفقرة الثانية من المادة 20 من قانون الأحوال المدنية تكتفي بالنص على ألا يلزم الوعد بالزواج الأشخاص القصر أو الممنوعين إذا كان ممثلهم القانوني لا يوافق.
    Además, el contenido de la Ley del estado civil se conforma al artículo 7 de la Convención. UN يضاف إلى ذلك أن ما جاء في قانون الأحوال المدنية يتوافق مع المادة 7 من الاتفاقية.
    El artículo 12 de la Ley de estado civil estipula que debe declararse el nacimiento dentro de los 45 días de producido. UN وتشترط المادة 12 من قانون الأحوال المدنية أن يتم إعلان الولادة في غضون 45 يوماً من الولادة.
    Los artículos 46 a 51 del Código Civil se refieren al registro del estado civil de las personas en un determinado libro. UN وتتعلق المواد من 46 إلى 51 من قانون الأحوال المدنية بتسجيل الحالة المدنية للشخص في سجل خاص.
    El Código Civil determina quién tiene derecho a hacerse cargo del niño; este derecho se otorga en primer lugar a las mujeres y en segundo lugar a los hombres. UN ويحدد قانون الأحوال المدنية أولئك الذين يحق لهم حضانة الطفل؛ ويعطى الحق للمرأة أولاً ويليها الرجل بعد ذلك.
    Al respecto, se encuentran plenamente vigentes nuestro Código Civil y el nuevo Código Procesal Penal, que garantizan que toda persona que se sienta vulnerada en sus derechos humanos puede acudir a un Poder Judicial independiente ante el cual interponer cualquier acción amparada no solamente en los mencionados Códigos, sino en nuestra Constitución Política. UN دخل قانون الأحوال المدنية والقانون الجديد لأصول المحاكمات الجزائية حيز التنفيذ الكامل.
    El artículo 19 del Código Civil establece que los ciudadanos pueden desplazarse libremente por la República, elegir un lugar de residencia y abandonar libremente la República y regresar a ella. UN وتنص المادة 19 من قانون الأحوال المدنية على أنه يجوز للمواطنين الحركة بحرية داخل الجمهورية واختيار مكان الإقامة ومغادرة الجمهورية بحرية للرجوع إلى مكان الإقامة.
    Ley Nº 9/2001, del Código Civil, y sus enmiendas; UN قانون الأحوال المدنية وتعديلاته رقم 9 لسنة 2001
    61. El Sr. Licher (Países Bajos) dice que en los territorios de ultramar no se aplica el Código Civil. UN 61 - السيد ليكر (هولندا): قال إن قانون الأحوال المدنية لا ينطبق على الأقاليم وراء البحار.
    587. Todo matrimonio concertado por una persona sin capacidad de discernimiento se declara nulo de oficio (arts. 105 ss. del CCS). UN 587 - والزواج المعقود بواسطة شخص غير قادر على التمييز يعلن عن بطلانه (المادة 105 وما يليها من قانون الأحوال المدنية).
    No se prevén excepciones (párr. 1 del art. 94 del CCS). UN وليس هناك أي استثناء من ذلك (الفقرة الأولى من المادة 94 من قانون الأحوال المدنية).
    Durante el matrimonio, cada cónyuge administra tanto sus bienes gananciales como sus bienes propios (art. 201 del CCS). UN وأثناء الزواج، يدير كل زوج مكتسباته وأمواله الخاصة (المادة 201 من قانون الأحوال المدنية).
    En todos los demás casos, el cónyuge supérstite tiene derecho a la herencia íntegra (art. 462 del CCS). UN وفي جميع الأحوال الأخرى، فإن القرين الباقي على قيد الحياة له الحق في الميراث كله (المادة 462 من قانون الأحوال المدنية).
    604. Durante el matrimonio, el padre y la madre ejercen la patria potestad en común (art. 297 del CCS). UN 604 - أثناء الزواج، يمارس الأب أو الأم السلطة الأبوية بصفة مشتركة والمادة 297 من قانون الأحوال المدنية).
    Modificación de la Ley del estado civil, que establece la edad mínima de las mujeres para contraer matrimonio en 18 años. UN تعديل قانون الأحوال المدنية ورفع سن الزواج إلى 18 سنة للفتيات.
    79. También los artículos 20, 21, 23, 25, 26, 27 29 y 30 de la Ley del estado civil y del registro civil disponen que un niño debe ser inscrito en los 60 días siguientes a su nacimiento ante el Departamento del Estado Civil. UN 79- كما جاء في قانون الأحوال المدنية والسجل المدنـي في المواد 20، و21، و23، و24، و26، و29،
    la Ley de estado civil, No. 65 de 1972, modificada, rige las tarjetas de identidad del estado civil de todos los iraquíes y dispone las sanciones adecuadas por fraude respecto de la información recogida en ellas. UN وقد نظم قانون الأحوال المدنية رقم 65 لسنة 1972 المعدَّل هوية الأحوال المدنية لكل العراقيين ووضع العقوبات المناسبة لمن يتلاعب بالمعلومات الواردة فيها.
    El artículo 18 enuncia que las disposiciones del Código del Estado Civil son aplicables en materia de procedimiento de registro del acta de matrimonio. UN وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج.
    Se ha incorporado la igualdad entre los géneros en todos los programas nacionales, incluida la aprobación del Código de Estado Civil. UN وتم العمل على تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في جميع البرامج الوطنية، بما في ذلك قانون الأحوال المدنية.
    Se han logrado progresos reales mediante la entrada en vigor de la Ley sobre el Estado Civil, de 2002, que establece la obligatoriedad de inscribir los nacimientos y reconoce derechos a los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ولقد تحقق تقدم فعلي مع بدء سريان قانون الأحوال المدنية في عام 2005، الذي جعل من تسجيل المواليد أمرا إلزاميا، فضلا عن سماحه للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجة بالتمتع بالمركز المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus