"قانون الأراضي لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley de tierras de
        
    • la Ley de suelos de
        
    • la Ley del suelo de
        
    • Ley de la Tierra de
        
    la Ley de tierras de 1997 estableció el derecho de la mujer a utilizar, poseer y heredar la tierra. UN وأكد قانون الأراضي لعام 1997 حقوق المرأة فيما يتعلق باستخدام الأرض، وملكيتها وميراثها.
    Con arreglo a la Ley de tierras de 1999, la tierra se dividió entre las tierras para la conservación de la vida silvestre, las tierras comunales y las tierras en general. UN ويقسّم قانون الأراضي لعام 1999 الأراضي إلى أراض مخصصة لحفظ الحياة البرية وأراض قروية وأراض عامة.
    la Ley de tierras de 2001 constituye el marco jurídico para resolver los problemas de propiedad de la tierra, pero ha habido dificultades para aplicarla debidamente. UN وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم.
    En el informe se propugnaba la aprobación de importantes subdecretos para aplicar la Ley de suelos de 2001 y no otorgar más concesiones hasta que éstos entraran en vigor. UN ودعا المكتب الميداني إلى اعتماد مراسيم فرعية أساسية لتنفيذ قانون الأراضي لعام 2001 وإلى عدم منح امتيازات جديدة إلى حين بدء نفاذ هذه المراسيم.
    Además, la Asamblea Nacional aprobó la Ley del suelo de Bhután de 2007 y la Ley de protección del consumidor. UN وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك.
    :: Dirigir instrucciones y normas claras a los consejos comunales en el sentido de que la aprobación de ventas de terrenos pertenecientes a pueblos indígenas es contraria a la Ley de la Tierra de 2001. UN :: إصدار توجيهات وقواعد تتسم بالوضوح لمجالس المجتمعات المحلية بما يفيد أن الموافقة على بيع الأراضي في مناطق الشعوب الأصلية يتعارض مع قانون الأراضي لعام 2001.
    Por ejemplo, la Ley de tierras de 2010 atribuye a hombres y mujeres los mismos derechos con respecto a la titularidad de tierras. UN فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي.
    Ese hecho en sí mismo, junto con la Ley de tierras de 1993, que basa la asignación de tierra en la duración del empleo, puede tener un efecto grave en las mujeres jubiladas, especialmente en las zonas rurales donde son las mujeres las que siguen teniendo que cultivar la tierra para mantener a sus familias. UN فهذا في حد ذاته، بالإضافة إلى قانون الأراضي لعام 1993 الذي جعل تخصيص الأرض يعتمد على فكرة عمل الشخص، يمكن أن يكون له أثر سـيء على المتقاعدات الإناث، وبخاصة في المناطق الريفية حيث ما زالت فلاحة الأرض يجب أن تقوم بها النساء من أجل دعم أسرهن.
    La aprobación de la Ley de Tierras, de 2001, es alentadora. UN 71 - ويحظى اعتماد قانون الأراضي لعام 2001 بالترحيب.
    c) El capítulo 184 de la Ley de tierras de 1996 (ECP, pág. 36, 3.2.1.3); UN (ج) قانون الأراضي لعام 1996، المادة 184 (التقييم القطري الموحد، الصفحة 36، 3-2-1-3)؛
    Un ejemplo de ello es la Ley de tierras de 2003 de Viet Nam, que incluye la categoría de tierras comunales y permite a los indígenas solicitar que se reconozcan sus derechos sobre sus tierras y bosques ancestrales. UN والمثال على ذلك قانون الأراضي لعام 2003 في فييت نام الذي يشمل فئة تسمى " أراضي المجتمع المحلي " ويتيح للشعوب الأصلية التقدم بطلب للحصول على حقوقها الموروثة عن الأجداد في الأراضي والغابات.
    Los denunciantes recurrieron la concepción y la ejecución del proyecto de gestión y administración de tierras, diseñado en apoyo de la Ley de tierras de 2001. UN وقد اعترض أصحاب الشكوى على تصميم مشروع إدارة وتنظيم الأراضي وعلى تنفيذه، وهو المشروع الذي أُعدَّ لدعم قانون الأراضي لعام 2001.
    la Ley de tierras de 1979 también fue modificada en 2008 y prevé disposiciones sobre los títulos de propiedad común de la tierra para los cónyuges casados en régimen de comunidad de bienes. UN كما عُدّل في عام 2008 قانون الأراضي لعام 1979 ، حيث ينص على الملكية المشتركة لأراضي الزوجين المتزوجين على أساس الملكية المشتركة.
    198. la Ley de tierras de 1979 se modificó en 1992 para permitir que las viudas pudieran poseer tierras. UN 198- تم في عام 1992 تعديل قانون الأراضي لعام 1979 ليمكن الأرامل من امتلاك الأراضي.
    44. La promulgación de la Ley de tierras de 2010 tiene por objetivo resolver el problema de la escasa interacción de los bancos, los organismos de crédito y las comunidades rurales. UN 44- ويتصدى قانون الأراضي لعام 2010 لمشكلة نقص التفاعل بين المصارف ووكالات الائتمان والمجتمعات الريفية.
    La Oficina hizo una declaración con ese motivo en que destacó la protección especial que ofrecía el derecho internacional a las poblaciones indígenas, las disposiciones de la Ley de suelos de 2001 que establece el derecho de las poblaciones indígenas a tener títulos colectivos, y la necesidad de aprobar urgentemente la legislación correspondiente para darles efecto. UN وأدلى المكتب الميداني ببيان في تلك المناسبة شدد فيه على أوجه الحماية الخاصة الممنوحة للشعوب الأصلية في القانون الدولي وعلى أحكام قانون الأراضي لعام 2001 التي تنص على حق السكان الأصليين في الملكية الجماعية، كما أكد على الحاجة العاجلة لاعتماد تشريع مناسب لوضع هذه الأحكام موضع التنفيذ.
    La Oficina supervisó la aplicación de la Ley de suelos de 2001, prestando atención especial a la concesión de tierras con fines económicos y su repercusión sobre las poblaciones locales, y a los pueblos indígenas de Camboya que sufren una rápida enajenación de sus tierras. UN وقد رصد المكتب تنفيذ قانون الأراضي لعام 2001، مع إيلاء اهتمام خاص لمنح امتيازات الأراضي الاقتصادية وآثارها على السكان المحليين، وشعوب كمبوديا الأصلية التي تواجه الاستلاب السريع لأراضيها.
    Los conflictos de tierras obedecen a la inseguridad en la tenencia de la tierra y a la falta de aplicación efectiva de las leyes que defienden los derechos sobre la tierra y la propiedad, sobre todo la Ley del suelo, de 2001. UN كما أن النزاعات على الأراضي منشؤها عدم الأمان على حيازة الأراضي وعدم التنفيذ الفعال للقوانين الحامية للحقوق في الأراضي والممتلكات، ولا سيما قانون الأراضي لعام 2001.
    Según la JS3, era frecuente que los desalojos se realizaran con violencia por la policía, la policía militar y milicias privadas, a pesar de las prohibiciones establecidas en la Ley del suelo de 2001. UN ووفقاً للورقة، نفذت عمليات الإخلاء في كثير من الأحيان باستخدام الشرطة والشرطة العسكرية للعنف، كما استخدمت فيها قوات مسلحة خاصة، على الرغم من أن قانون الأراضي لعام 2001 يحظر ذلك.
    Uno de los capítulos de la Ley de la Tierra de 2001, que está dedicado al registro de las tierras comunales de los pueblos indígenas, establece un mecanismo para proteger las tierras de esas comunidades mediante títulos de propiedad colectivos. UN 13 - ويتضمن قانون الأراضي لعام 2001، فصلا عن تسجيل الأراضي المجتمعية لمجتمعات الشعوب الأصلية، وهو يوفر آلية لحماية أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية في شكل سندات مجتمعية لملكية الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus