También se han adoptado medidas legislativas de conformidad con la Ley de las Naciones Unidas de 1946. | UN | واعتمدت تشريعات أيضا في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946. |
Entre tanto, ha cumplido sus obligaciones promulgando reglamentos de conformidad con la Ley de las Naciones Unidas. | UN | وريثما يتم ذلك، نفذت نيوزيلندا التزاماتها بسن لوائح في إطار قانون الأمم المتحدة. |
Esto abarcará todos los aspectos del derecho de las Naciones Unidas, incluso las prerrogativas e inmunidades y el estatuto de la Organización en los Estados Miembros. | UN | وسيشمل ذلك جميع جوانب قانون الأمم المتحدة، بما في ذلك الامتيازات والحصانات ومركز المنظمة لدى الدول الأعضاء. |
Hemos declarado en numerosas ocasiones que abogamos por el diálogo, pero en el marco del derecho reconocido a nivel mundial, el derecho de las Naciones Unidas. | UN | لطالما قلنا إننا نسعى إلى الحوار شريطة أن يكون في إطار قانون معترف به عالميا، أي قانون الأمم المتحدة. |
El Gobierno del Canadá ha promulgado el Reglamento por el que se modifica el Reglamento sobre las sanciones de las Naciones Unidas a Sierra Leona, de la Ley relativa a las Naciones Unidas. | UN | أصدرت حكومة كندا اللائحة المعدلة للائحة الأمم المتحدة المتعلقة بسيراليون، بموجب قانون الأمم المتحدة. |
Primero, señaló que la teoría de los " actos de Estado " ya había sido invalidada por el derecho de gentes con respecto a los crímenes internacionales. | UN | أولا، لاحظت أن نظرية ' ' عمل الدولة`` قد أبطله فعلا قانون الأمم فيما يتعلق بالجرائم الدولية. |
El reglamento se promulgará inmediatamente después de la entrada en vigor de la Ley sobre las Naciones Unidas de 2002 y comprenderá: | UN | وسيجري إصدارها فور بدء سريان قانون الأمم المتحدة 2002 المذكور أعلاه وستتضمن أحكاما تتعلق بما يلي: |
El Banco de Reserva de Nueva Zelandia se ha dirigido por escrito a las instituciones financieras del país recordándoles sus obligaciones de conformidad con las normas de la Ley de las Naciones Unidas. | UN | كتب المصرف المركزي في نيوزيلندا إلى المؤسسات المالية في نيوزيلندا يذكِّرها بالتزاماتها بموجب لوائح قانون الأمم المتحدة. |
Hasta que sea promulgado el proyecto de ley sobre la represión del terrorismo, el Gobierno puede congelar cuentas y activos por medio de reglamentos adoptados de conformidad con la Ley de las Naciones Unidas. | UN | ريثما يتم سن مشروع قانون قمع الإرهاب، يمكن للحكومة أن تجمد الحسابات والأموال بموجب لوائح قانون الأمم المتحدة. |
Cuando, el año pasado, se hizo evidente que habría algunas demoras en la aprobación del proyecto de ley, se dictó un reglamento con arreglo a la Ley de las Naciones Unidas de 1946. | UN | وفي السنة الماضية، عندما اتضح أن صدور مشروع القانون سيتأخر، سُنّت لوائح في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946. |
Sin embargo, la sentencia máxima aplicable a los delitos creados por el reglamento de conformidad con la Ley de las Naciones Unidas es de un año de cárcel o una multa de 100.000 dólares neozelandeses. | UN | غير أن العقوبة القصوى على تلك الجرائم المحدثة بموجب اللوائح الصادرة في إطار قانون الأمم المتحدة هي سنة واحدة حبسا أو غرامة قدرها 000 100 دولار نيوزيلندي. |
El primer régimen comprende los reglamentos promulgados en virtud de la Ley de las Naciones Unidas, de 1946, que es el medio usual por el cual en Nueva Zelandia se da vigor a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويشمل النظام الأول اللوائح التي وُضعت بموجب قانون الأمم المتحدة لعام 1946، وهو الوسيلة الاعتيادية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات في نيوزيلندا. |
Otros tal vez parezcan más bien singulares, también en el marco del derecho de las Naciones Unidas. | UN | بينما قد تبدو قضايا أخرى بالأحرى فريدة من نوعها تدخل أيضا في إطار قانون الأمم المتحدة. |
El derecho de las Naciones Unidas pasó a ser aplicable a su estatuto, a los efectos de su administración internacional. | UN | وصار قانون الأمم المتحدة القانون الساري على وضعها فيما يتعلق بإدارتها الدولية. |
El derecho del mar es, además, una de las partes más antiguas del derecho de las Naciones, al haberse desarrollado a lo largo de siglos a través de la práctica de los Estados. | UN | ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون. |
Sin embargo, la protección que el incipiente derecho de las Naciones prestaba a los pueblos indígenas no fue suficiente para detener las fuerzas de la colonización y del imperio que avanzaban en todo el mundo. | UN | وأياً كانت الحماية التي قدمها قانون الأمم السابق للشعوب الأصلية، فإنها لم تكن كافية لوقف قوى الاستعمار والإمبراطورية فيما هي تنتشر في كافة أنحاء المعمورة. |
Como se ha indicado más arriba, en la Ley relativa a las Naciones Unidas se preverá un mecanismo por medio del cual podrán dictarse normas para el cumplimiento de las obligaciones de Vanuatu derivadas de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وكما هو مبين أعلاه، فإن قانون الأمم المتحدة سيوفر آلية يمكن من خلالها وضع لوائح تنظيمية بغية تنفيذ التزامات فانواتو بموجب قرارات مجلس الأمن. |
Párrafo 6 de la parte dispositiva: mediante una combinación de la Ley relativa a las Naciones Unidas y la Ley de la Autoridad Monetaria de Singapur; | UN | الفقرة 6 من منطوق القرار - من خلال مزيج من قانون الأمم المتحدة، وقانون الهيئة النقدية لسنغافورة؛ |
La contemporaneidad del derecho de gentes: la visión humanista del orden jurídico internacional | UN | البعد المعاصر لـ " قانون الأمم " : الرؤية الإنسانية للنظام القانوني الدولي |
VI. La contemporaneidad del derecho de gentes: la visión humanista del orden jurídico internacional | UN | سادسا - البعد المعاصر لـ " قانون الأمم " : الرؤية الإنسانية للنظام القانوني الدولي |
El Reglamento sobre el Irán se promulgará en virtud de la Ley sobre las Naciones Unidas de 1946. | UN | وستصدر هذه القواعد التنظيمية في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946. |
la Ley sobre las Naciones Unidas de 1946, promulgada por el Parlamento de Nueva Zelandia, fue aplicada por ese país a las Islas Cook durante el período en que éstas eran un territorio no autónomo de Nueva Zelandia. | UN | إن قانون الأمم المتحدة لعام 1946، الذي سنه برلمان نيوزيلندا، طبقته نيوزيلندا على جزر كوك أثناء الفترة التي كانت فيها جزر كوك إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي تابعا لنيوزيلندا. |
Ello significa que ésta ha pasado a formar parte de la jurisprudencia de las Naciones Unidas. | UN | ويعني ذلك أن الفتوى أضحت جزءاً من قانون الأمم المتحدة. |