"قانون الإجراءات الإدارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Código de Procedimiento Administrativo
        
    • la Ley de procedimiento administrativo
        
    • Código de Procedimientos Administrativos
        
    • la Ley de procedimientos administrativos
        
    • Código de Delitos Administrativos
        
    • Ley de procedimiento administrativo de
        
    Los procedimientos para el examen de las peticiones, propuestas y denuncias se especifican en el Código de Procedimiento Administrativo. UN وتُحدد إجراءات النظر في الالتماسات والمقترحات والشكاوى في قانون الإجراءات الإدارية.
    Los procedimientos para el examen de las peticiones, propuestas y denuncias se especifican en el Código de Procedimiento Administrativo. UN وتُحدد إجراءات النظر في الالتماسات والمقترحات والشكاوى في قانون الإجراءات الإدارية.
    Disposiciones análogas también están incluidas en el proyecto de Código de Procedimiento Administrativo de la República de Lituania que está en etapa de preparación. UN وترد أحكام مماثلة أيضا في مشروع قانون الإجراءات الإدارية الذي يجري إعداده حاليا.
    En la Ley de procedimiento administrativo se prevé un procedimiento para apelar una decisión administrativa. UN وينص قانون الإجراءات الإدارية على إجراء للطعن في قرار إداري.
    655. Con respecto a los testigos, la Ley de procedimiento administrativo establece que cualquier persona capaz de observar los hechos de que se trate y de probar esa observación, puede ser testigo en un procedimiento administrativo. UN 655- وفيما يتعلق بالشهود، ينص قانون الإجراءات الإدارية على أنه يجوز لكل شخص كان قادراً على مشاهدة الوقائع التي يشهد فيها، وبوسعه إثبات تلك المشاهدة، أن يكون شاهداً في إجراءات إدارية.
    13. El Código de Procedimientos Administrativos establece que la carga de demostrar los hechos alegados recae en las partes interesadas. UN ١٣ - ينص قانون الإجراءات الإدارية على أن عبء إثبات الأفعال المزعومة يقع على عاتق الأطراف المعنية.
    La promulgación y aplicación de la Ley de procedimientos administrativos le permite ahora iniciar procedimientos por la vía judicial y también por la vía administrativa. UN وأتاح إصدار قانون اﻹجراءات اﻹدارية وتنفيذه اﻵن اتخاذ اﻹجراءات من خلال القنوات القضائية فضلاً عن القنوات اﻹدارية.
    Se han preparado enmiendas del Código de Procedimiento Administrativo de Georgia al mismo tiempo que se promulgó la Ley de eliminación de la violencia en el hogar. UN وقد تم إعداد قانون الإجراءات الإدارية في جورجيا في نفس الوقت الذي تم فيه سن قانون التخلص من العنف المنزلي.
    Estos órganos administrativos se rigen por el Código de Procedimiento Administrativo y la legislación vigente en la materia. UN وتعمل هذه الأجهزة بموجب قانون الإجراءات الإدارية والتشريعات السارية ذات الصلة.
    El autor declara asimismo que el artículo 8 del Código de Procedimiento Administrativo estipula que las circunstancias reales pueden considerarse probadas si las partes han tenido ocasión de expresar su opinión sobre las pruebas orales antes de que se adopte una decisión. UN ويعلن كذلك أن المادة 8 من قانون الإجراءات الإدارية تنص على أنه يمكن الاعتراف بأن الظروف الحقيقية تم إثباتها إذا أتيحت للأطراف فرصة التعبير عن رأيها بشأن الأدلة الشفوية قبل اتخاذ أي قرار.
    De conformidad con el programa legislativo del Gobierno, el proyecto de Código de Procedimiento Administrativo fue aprobado por el Consejo de Ministros el 20 de enero de 2005 y a continuación se presentó ante el Parlamento búlgaro para su debate y aprobación. UN وفقا للبرنامج التشريعي للحكومة، وافق مجلس الوزراء على مشروع قانون الإجراءات الإدارية في 20 كانون الثاني/يناير 2005 وتم تقديمه إلى البرلمان البلغاري من أجل مناقشته واعتماده.
    128. El Ministerio de Justicia está ultimando el proyecto de Código de Procedimiento Administrativo de Ucrania, que tiene por fin mejorar las relaciones entre los particulares y el Estado, en el que se tienen en cuenta las solicitudes formuladas por los ciudadanos en relación con el ejercicio de sus derechos, libertades e intereses legítimos. UN 128- أنجزت وزارة العدل لتوها صياغة قانون الإجراءات الإدارية لأوكرانيا، الذي يهدف إلى تحسين العلاقات بين الفرد والدولة، بما في ذلك استعراض طلبات المواطنين لإعمال حقوقهم وحرياتهم ومصالحهم المشروعة.
    27. En cuanto a la detención administrativa, el Gobierno informó de que el 20 de diciembre de 2006 se había aprobado un Código de Procedimiento Administrativo y de Ejecución, que entró en vigor el 1º de marzo de 2007. UN 27- وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري، أفادت الحكومة بأنه تم اعتماد قانون الإجراءات الإدارية والإنفاذ في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وأن هذا القانون أصبح نافذاً منذ الأول من آذار/مارس 2007.
    Se mencionaron otras mejoras, como la adopción de un Código de Procedimiento Administrativo y el funcionamiento de tribunales administrativos, la aprobación del nuevo Código de Procedimiento Civil, y el establecimiento de un Registro Mercantil y de un sistema de ejecución de decisiones judiciales por conducto de entidades privadas. UN وشملت التحسينات الأخرى التي أشار إليها الوزير اعتماد قانون الإجراءات الإدارية والمحاكم الإدارية الوظيفية، والمصادقة على القانون الجديد للإجراءات المدنية، وإنشاء سجل تجاري واعتماد الإنفاذ القضائي الخاص.
    99. El procedimiento de los órganos administrativos se rige por el Código de Procedimiento Administrativo. UN 99- وإجراءات الهيئات الإدارية ينظمها قانون الإجراءات الإدارية().
    Además, el Comité observa con preocupación que en la República Srpska, los tribunales municipales que examinan las solicitudes de pensión de invalidez con arreglo al artículo 25 de la Ley de protección de las víctimas civiles de la guerra y el artículo 190 de la Ley de procedimiento administrativo, exigen que los familiares demuestren, mediante un certificado de defunción, que su pariente ha sido objeto de desaparición forzada. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لكون المحاكم البلدية في جمهورية صربسكا تشترط أن يقدم أفراد الأسرة أدلة في شكل شهادة وفاة تثبت أن قريبهم قد تعرض للاختفاء القسري عند تقييم طلب الحصول على معاش العجز بموجب المادة 25 من قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين والمادة 190 من قانون الإجراءات الإدارية.
    Además, el Comité observa con preocupación que en la República Srpska, los tribunales municipales que examinan las solicitudes de pensión de invalidez con arreglo al artículo 25 de la Ley de protección de las víctimas civiles de la guerra y el artículo 190 de la Ley de procedimiento administrativo, exigen que los familiares demuestren, mediante un certificado de defunción, que su pariente ha sido objeto de desaparición forzada. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لكون المحاكم البلدية في جمهورية صربسكا تشترط أن يقدم أفراد الأسرة أدلة في شكل شهادة وفاة تثبت أن قريبهم قد تعرض للاختفاء القسري عند تقييم طلب الحصول على معاش العجز بموجب المادة 25 من قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين والمادة 190 من قانون الإجراءات الإدارية.
    309. la Ley de procedimiento administrativo garantiza el derecho de apelación contra los actos jurídicos individuales adoptados en un procedimiento de primera instancia por un órgano administrativo u organizaciones u otras instituciones con un mandato público. UN 309- ويكفل قانون الإجراءات الإدارية حق الطعن في القرارات القانونية الفردية التي تصدرها ابتدائياً هيئة إدارية أو منظمات أو مؤسسات أخرى ذات ولاية عامة.
    91. El Código de Procedimientos Administrativos sanciona el principio de no discriminación por razones de género en las relaciones con las autoridades administrativas. UN 91- ويجسد قانون الإجراءات الإدارية مبدأ عدم التمييز بسبب نوع الجنس في العلاقات مع السلطات الإدارية.
    Esta Ley es un complemento de la Ley de procedimientos administrativos, y establece disposiciones detalladas acerca de la cuantía de la indemnización, el demandante, el órgano que tiene la responsabilidad de indemnizar, la formas de indemnización y los criterios para calcularla, así como el procedimiento de demanda. UN ويستكمل هذا القانون قانون اﻹجراءات اﻹدارية وينص على اﻷحكام التفصيلية التي تحكم نطاق التعويض، والمستحق له، والهيئة المسؤولة عنه، وأشكاله، ومعايير احتسابه، وإجراءات المطالبة به.
    2.4 El 9 de julio de 2003 un juez de causas administrativas y procedimientos de ejecución del Tribunal del Distrito de Kobrin declaró al autor culpable de un delito administrativo con arreglo al artículo 184-3 del Código de Delitos Administrativos por haber cruzado ilegalmente la frontera nacional y le ordenó que pagara una multa de 14.000 rublos. UN 2-4 وفي 9 تموز/يوليه 2003، خلص أحد القضاة المعنيين بالقضايا الإدارية وإجراءات الإنفاذ في محكمة كوبرن المحلية إلى أن صاحب البلاغ مذنب بارتكاب جريمة إدارية بموجب المادة 184-3 من قانون الإجراءات الإدارية لعبور الحدود الوطنية بصورة غير قانونية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 14 روبل().
    5.4. El Estado Parte sostiene que un principio general de la Ley de procedimiento administrativo de los Países Bajos, que el abogado debía haber conocido, es que no se puede admitir ningún documento en autos si la otra parte no ha podido examinarlo con suficiente antelación. UN 5-4 وتبين الدولة الطرف أن أحد المبادئ العامة التي يقوم عليها قانون الإجراءات الإدارية الهولندي، وهو مبدأ لا شك في أن المحامي كان على علم به، يقضي بأنه لا يجوز قبول أي وثيقة في المحاكمات ما لم تتح للطرف الآخر فرصة الاطلاع عليها في غضون فترة زمنية معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus