Sin embargo, el anteproyecto de Código de Procedimiento Penal prevé esta indemnización. | UN | غير أن مشروع قانون الإجراءات الجزائية ينص على تلك التعويضات. |
El Código de Procedimiento Penal es el texto de referencia en materia de extradición. | UN | إن قانون الإجراءات الجزائية هو النص المرجعي فيما يتعلق بتسليم المجرمين. |
El Código de Procedimiento Penal Nº 13 de 1994 | UN | قانون الإجراءات الجزائية رقم 13 لسنة 1994 |
Instrucciones generales al Ministerio Público sobre el cumplimiento del Código de Procedimiento Penal promulgado por el Decreto presidencial Nº 13 de 1994 | UN | التعليمات العامة للنيابة العامة لتطبيق قانون الإجراءات الجزائية الصادر بالقرار الجمهوري رقم 13 لسنة 1994 |
la Ley de procedimiento penal de 2011 no incluye ninguna disposición que permita la detención de personas en tales circunstancias. | UN | ولا يتضمن قانون الإجراءات الجزائية لعام 2011 نصاً يجيز الاعتقال في مثل هذه الظروف. |
Instrucciones del Ministerio Fiscal sobre la aplicación del Código de Procedimiento Penal | UN | تعليمات العامة للنيابة العامة لتطبيق قانون الإجراءات الجزائية |
En cuanto a la afirmación de que el fiscal público no tiene competencia para dictar una orden de detención, señala que éste está autorizado a hacerlo en virtud del artículo 61 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وهي توضح، فيما يتعلق بعدم أهلية وكيل النيابة لإصدار أمر بالقبض، أن المادة 61 من قانون الإجراءات الجزائية تجيز لـه ذلك. |
Código de Procedimiento Penal (Ley Nº 31 de 1994) | UN | قانون الإجراءات الجزائية رقم 31 لسنة 1994 |
El artículo 192 del Código de Procedimiento Penal dispone que los funcionarios de la Fiscalía General deben visitar las instituciones penales que se encuentran dentro de su jurisdicción y asegurarse de que en ellas no haya ninguna persona detenida ilegalmente. | UN | حيث تنص المادة 192 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه بالتأكد من قانونية عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية. |
Pidió que los responsables de esos actos fueran llevados ante la justicia, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 113 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وطلبت إحالة الأشخاص المسؤولين إلى القضاء، وفقاً للفقرة 2 من المادة 113 من قانون الإجراءات الجزائية. |
Según la autora, la apertura de esta investigación le impide hacer uso del procedimiento señalado por el Estado Parte y previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، فإن فتح ذلك التحقيق يحول دون لجوئها إلى الإجراء الذي أشارت إليه الدولة الطرف والذي تنص عليه المادتان 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية. |
i) El artículo 51 del Código de Procedimiento Penal dispone que la duración de la detención policial o a prevención no puede exceder de 48 horas. | UN | `1` تنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجزائية على عدم جواز تجاوز مدة التوقيف للنظر 48 ساعة؛ |
De hecho, el artículo 125 del Código de Procedimiento Penal reconoce a los tribunales argelinos la competencia para conocer de un crimen transnacional. | UN | وتعترف المادة 125 من قانون الإجراءات الجزائية باختصاص المحاكم الجزائرية في النظر في الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Los artículos 12 y 16 del Código de Procedimiento Penal disponen que en el ejercicio de esas funciones el DRS actúa bajo la autoridad del fiscal. | UN | وتنص المادتان 12 و16 من قانون الإجراءات الجزائية على أن مديرية الاستعلام والأمن تزاول مهامها تحت سلطة النيابة العامة. |
(Apéndice XVII: Código de Procedimiento Penal, promulgado en virtud del Real Decreto Nº 97/99) | UN | - مرفق رقم 17 قانون الإجراءات الجزائية الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 97/99. |
Además, a ello hay que añadir las directrices emitidas por el Fiscal General en relación con la aplicación del Código de Procedimiento Penal y sus diferentes artículos. | UN | وما نصت عليه التعليمات الصادرة من النائب العام بخصوص تطبيق قانون الإجراءات الجزائية ضمن مواده المختلفة. |
Por otra parte, los miembros de la fiscalía pública, en virtud del artículo 192 del Código de Procedimiento Penal, deben visitar las prisiones situadas en las zonas sujetas a su jurisdicción y velar por que ninguna persona permanezca encarcelada ilegalmente. | UN | ومن جهة أخرى فإنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة بموجب المادة 192 من قانون الإجراءات الجزائية زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه والتأكد من عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية. |
Insistimos una vez más en que la detención, el internamiento y los interrogatorios se realizan de conformidad con lo estipulado en el Código de Procedimiento Penal y bajo supervisión de la fiscalía. | UN | ونؤكد بأن إجراءات القبض والحجز والتفتيش تتم وفقاً لما ينص عليه قانون الإجراءات الجزائية وتحت إشراف النيابة. |
Incorporar las disposiciones de la ley al nuevo Código de Procedimiento Penal. | UN | وإدماج أحكام هذا القانون في قانون الإجراءات الجزائية الجديد. |
Artículo 19. " Un menor que sea acusado de un delito grave o menos grave debe estar asesorado por un abogado defensor. Si el menor no dispone de los servicios de un abogado, el Ministerio Fiscal o el tribunal se encargarán de asignarle un abogado, de conformidad con la Ley de procedimiento penal. " | UN | المادة 19: يجب أن يكون للحدث المتهم بجرائم جسيمة أو غير جسيمة محامي يدافع عنه فإذا لم يكن قد اختار محامياً تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقا للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية. |
4. Los detenidos no eran puestos a disposición de la Fiscalía dentro del plazo establecido en el Código de Enjuiciamiento Criminal; | UN | 4 - عدم عرض المعتقل على النيابة العامة النظامية خلال المهل القانونية المقررة بمقتضى قانون الإجراءات الجزائية الفلسطيني؛ |
Asimismo, el artículo 217 del Código de Enjuiciamiento Penal afirma que no se podrá ejecutar una sentencia de muerte si no ha sido ratificada por el Amir; toda persona condenada a muerte permanecerá encarcelada hasta que el Amir haya llegado a una decisión tocante a ratificar o conmutar la sentencia o bien indultarla. | UN | كما تقرر المادة 217 من قانون الإجراءات الجزائية أنه لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد تصديق الأمير عليها. ويودع المحكوم عليه في السجن إلى أن يصدر الأمير قراره بالتصديق على الحكم أو تخفيفه أو بالعفو. |
113. El Código de Procedimiento Civil (Ley Nº 13/1994) incluye las siguientes disposiciones: | UN | 113- جاء في قانون الإجراءات الجزائية رقم 13 لعام 1994 ما يلي: |
168. En el mismo orden de ideas de mejorar la eficiencia del organismo judicial, se inscribe el imperativo de no dilatar la puesta en vigencia del Código Procesal Penal, ya aprobado, que introduce la oralidad y la publicidad, ajustándose a los compromisos internacionales asumidos por Guatemala en esta materia. | UN | ٨٦١- وفي مجال تحسين فعالية السلطة القضائية أيضا، يجب عدم التأخر في إنفاذ قانون اﻹجراءات الجزائية الذي تمت الموافقة عليه، والذي يدخل الشفافية والعلنية تكيفا مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها غواتيمالا في هذا الميدان. |