El Código de Procedimiento Penal de 1991, además, contiene disposiciones que impiden el enjuiciamiento efectivo de esos actos. | UN | كما أن قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 يضم أحكاما تمنع المقاضاة على هذه الأعمال بشكل فعال. |
Asimismo, en el Código de Procedimiento Penal de 1898 se establece la prohibición de que los agentes de policía amenacen a los sospechosos o a cualquier otra persona. | UN | كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر. |
Con arreglo al artículo 105 del Código de Procedimiento Penal de 1973, para ejecutar o dar cumplimiento a órdenes o exhortos en materia penal es preciso que existan acuerdos recíprocos. | UN | بموجب المادة 105 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973، ينبغي وجود ترتيبات متبادلة لتبليغ مذكرات الجلب أو مذكرات الإحضار أو تنفيذها. |
Con arreglo a la Ley de Procedimiento Penal de 1972, cualquier persona puede solicitar a los tribunales una orden de embargo de bienes que se consideren prueba de la comisión de un delito. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1972، يحق لأي شخص أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بأن تصدر أمرا بحجز أي ممتلكات يُعتقد أنها دليل على أي جريمة يمكن أن تكون قد ارتُكبت. |
El artículo 76 de la Ley de Procedimiento Penal de 1993 trata de incorporar explícitamente la garantía contenida en el artículo 14 del Pacto Internacional de que se preste asistencia jurídica al acusado y que ésta sea gratis para quienes no pueden pagarla. | UN | وتحاول المادة 76 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1993 بوضوح إدماج الضمانة الواردة في المادة 14 من العهد، لتقديم المساعدة القانونية مجانا للمتهمين الذين لا يتوفر لديهم السبيل إلى ذلك. |
De conformidad con el artículo 180 de la Ley de procedimientos penales de 1991 la pena de muerte es susceptible de apelación, y de conformidad con el artículo 181 de la misma ley también está sujeta a la confirmación de la Corte Suprema. | UN | وتنص المادة ٠٨١ من قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ١٩٩١ على أن عقوبة اﻹعدام تخضع للاستئناف، وتنص المادة ١٨١ من نفس القانون على أن عقوبة اﻹعدام تخضع أيضاً لتأييد المحكمة العليا. |
la Ley de enjuiciamiento penal de 2001 sólo admite la detención en el caso de los delitos graves. | UN | ولا يسمح قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001 بالاحتجاز إلا في حالة الجرائم الخطيرة. |
Durante el período comprendido por el informe, las modificaciones de la Ley de procedimiento criminal de 1991 y de la Ley relativa a las fuerzas de seguridad nacional, por las que se otorgaban poderes adicionales a las fuerzas de seguridad, y la prórroga del estado de emergencia por la Asamblea Nacional redujeron las perspectivas de una mejora inmediata. | UN | وأدى تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 وقانون قوات الأمن الوطني الذي يخول قوات الأمن سلطات إضافية وقيام الجمعية الوطنية بتوسيع حالة الطوارئ، أديا إلى تضييق آفاق التحسن الفوري. |
Con arreglo al Código de Procedimiento Penal de 2001, todas las sentencias de muerte dictadas por los tribunales penales pueden ser apeladas sin que se requiera ningún otro fundamento jurídico. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001، يمكن استئناف جميع أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الجنائية، وذلك دون اشتراط أية أسباب قانونية أخرى. |
El Código de Procedimiento Penal, de 1973, contiene las disposiciones generales relativas a la anexión o confiscación de los bienes que una persona ha derivado u obtenido, directa o indirectamente, mediante la perpetración de un delito. | UN | ويتناول قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973 الأحكام العامة المتعلقة بحفظ أملاك حصل عليها أي شخص أو استولى عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب جريمة أو مصادرتها. |
En cuanto a la asistencia a organismos extranjeros encargados de hacer cumplir las leyes en relación con personas vinculadas con el terrorismo, los actuales tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca y las disposiciones generales del Código de Procedimiento Penal de 1973 permiten prestar tal asistencia, incluida la colaboración en el ámbito judicial. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة مساعدة وكالات إنفاذ القانون في مجال الكشف عن هوية الأفراد الذين تربطهم علاقة بالإرهابيين، فإنه يجوز تقديمها، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة استنادا إلى المعاهدات الثنائية القائمة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة أو بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973. |
También pidió más información sobre el artículo 197 del Código de Procedimiento Penal, de 1973, en relación con la impunidad de los funcionarios públicos. | UN | وطلبت جمهورية كوريا مزيداً من المعلومات عن المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973 فيما يتعلق بإفلات موظفي الخدمة المدنية من العقاب. |
La delegación de la República de Corea pidió más información sobre el artículo 197 del Código de Procedimiento Penal, de 1973, en relación con la impunidad de los funcionarios públicos. | UN | وطلبت جمهورية كوريا مزيداً من المعلومات عن المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973 فيما يتعلق بإفلات موظفي الخدمة المدنية من العقاب. |
Además, el artículo 83 del Código de Procedimiento Penal de 2008 obliga al agente que ha practicado la detención a llevar al acusado ante un fiscal, un juez o un tribunal, según sea el caso, en un plazo de 24 horas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2008 تُلزم رجل الشرطة الذي يُنفّذ الاعتقال بتقديم المتهم إلى النيابة العامة أو عرضه على قاض أو محكمة في غضون 24 ساعة. |
131. El Código de Procedimiento Penal de 2008 regula la organización de reuniones, concentraciones y marchas. | UN | 131- وينظم قانون الإجراءات الجنائية لعام 2008 التجمعات والمسيرات والمواكب. |
Además, en 2008 se había procedido a una reforma de la Ley de procedimiento penal, de 1977, para permitir el procesamiento de nacionales sudafricanos que hubiesen cometido delitos graves mientras prestaban servicios en el extranjero. | UN | علاوة على ذلك، قُدِّم إلى البرلمان عام 2008 تعديل على قانون الإجراءات الجنائية لعام 1977 من أجل السماح بملاحقة رعايا جنوب أفريقيا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في سياق عملهم في الخارج. |
10. -- Enmienda de la Ley de Procedimiento Penal de 1967 | UN | 10 - تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1967 |
la Ley de Procedimiento Penal de 1967 queda modificada de la siguiente forma -- | UN | يُعدل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1967 - |
la Ley de Procedimiento Penal de 1985 y la Ley de medios de prueba de 1967 regulan las cuestiones de procedimiento y prueba. | UN | 101 - وأما الإجراءات ووسائل الإثبات فيتناولها قانون الإجراءات الجنائية لعام 1985 وقانون الاثبات لعام 1967. |
69. De conformidad con la Ley de procedimientos penales de 1991 no se ejecutará ninguna pena de muerte sin la autorización del Jefe del Estado. | UN | ٩٦- ويقضي قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ١٩٩١ بعدم تنفيذ عقوبة اﻹعدام بدون موافقة رئيس الدولة. |
El Gobierno, aunque hace referencia al Código de Enjuiciamiento Criminal de 1976, algunas de cuyas disposiciones se alega que fueron violadas por los detenidos al cometer graves delitos de derecho común, no indica si, en el caso de tales detenidos, las autoridades aplicaron la Ley de seguridad del Estado o el Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | وبينما تشير الحكومة الى قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ٦٧٩١، الذي يُدﱠعى أن المحتجزين قد انتهكوا بعض أحكامه بارتكابهم جرائم خطيرة من جرائم القانون العام، فإنها لا توضح ما إذا كانت السلطات قد طبقت في حالة هؤلاء اﻷشخاص المحتجزين قانون أمن الدولة أم قانون اﻹجراءات الجنائية. |