"قانون التقادم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prescripción
        
    • de prescripción
        
    • la Ley de Caducidad
        
    • la prescriptibilidad
        
    • normas sobre prescripción
        
    • de limitaciones
        
    Además, fueron establecidos como delitos penales con sujeción a una posibilidad limitada de liberación condicional y suspensión de la prescripción. UN إلى جانب ذلك، فإنها تُعتبر جرائم مع وجود إمكانية محدودة لوجود إفراج مشروط ولعدم انطباق قانون التقادم.
    En el párrafo 9 del artículo 95 del Código Penal se establece que la prescripción no se aplica a los delitos de desaparición forzada. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    Si se interrumpieran esas actuaciones, la prescripción volverá a contarse a partir del día en que se haya efectuado la última investigación. UN فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان مدة قانون التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق.
    2. El período de prescripción será de [ ] años y comenzará a contarse de la manera siguiente: UN ٢ - يكون قانون التقادم المسقط ] [ سنة ويبدأ سريان مدته على النحو التالي:
    Entretanto, en vista del plazo de prescripción, no ha sido posible continuar las investigaciones del caso. 7.2. UN وفي الأثناء، ونتيجة تطبيق قانون التقادم المسقط، لم يتسن إجراء أي تحقيق إضافي في القضية بسبب مرور الزمن.
    Las acciones civiles ya no son posibles, una vez que entra en juego la prescripción de los delitos penales. UN ولا يجوز رفع أي دعوى مدنية حال انطباق قانون التقادم المسقط على العقوبات الجنائية.
    la prescripción de delitos por violaciones graves de derechos humanos debería ser suprimida. UN ويتعين إلغاء قانون التقادم في حالة الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    No obstante, el tribunal consideró que, en virtud del derecho italiano, la prescripción extintiva era aplicable a la demanda. UN بيد أن المحكمة وجدت أن مطالبة المدّعي تندرج في إطار قانون التقادم وفقا للقانون الإيطالي.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que elimine la prescripción actualmente vigente para el delito de tortura. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que elimine la prescripción actualmente vigente para el delito de tortura. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب.
    El tribunal analizó con detenimiento la cuestión de la prescripción. UN وقد نظرت المحكمة بتعمّق في مسألة قانون التقادم المسقط.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que elimine la prescripción actualmente vigente para el delito de tortura. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب.
    Pregunta sobre la aplicación de la prescripción en casos de delitos de tortura y cuáles son su duración y función. UN كما استفسر عن تطبيق قانون التقادم في جرائم التعذيب، فسأل عن طول فترة التقادم والغرض منه.
    En ese caso lo que prevaleció fue la prescripción del delito. UN ولكن قانون التقادم هو الذي طُبق في تلك القضية.
    Se estima que la prescripción, tal como se contempla en la legislación de Marruecos, es suficiente y puede ser interrumpida por cualquier acto de investigación. UN يعتبر قانون التقادم المنصوص عليه في التشريع المغربي كافياً ويمكن وقفه بسبب أي إجراء تحقيقي.
    Los tribunales ordinarios con frecuencia se han negado a otorgar indemnizaciones materiales debido a trabas legales como los plazos de prescripción. UN وكثيراً ما ترفض المحاكم العادية التعويض المالي بسبب عوائق قانونية مثل قانون التقادم.
    Sin embargo, debido al plazo de prescripción, entre otras circunstancias, no todos esos casos se han registrado como delitos penales. UN بيد أنها لم تؤد جميعها إلى تقديم دعاوى جنائية، بسبب قانون التقادم وملابسات أخرى.
    Esas demandas se tramitan con arreglo a las leyes y los reglamentos aplicables, incluidas las normas en materia de prescripción de los delitos. UN ويجري الفصل في هذه الدعاوى وفقاً للقوانين واللوائح المعمول بها عموماً، بما فيها قانون التقادم.
    En los últimos tres años ningún caso penal ha estado sujeto a plazos de prescripción. UN ولم تُمنع أي قضية جنائية بموجب قانون التقادم في السنوات الثلاث الماضية.
    Sin embargo, eso no significa que la Ley de Caducidad haya afectado al derecho de las víctimas de disponer de un recurso efectivo ante tribunales independientes. UN وأن ذلك لم يعنِ أن قانون التقادم قد أثر على حق الضحايا في السعي إلى الحصول على تعويض فعلي أمام المحاكم المستقلة.
    De hecho, el 22 de abril de 1964 se abolió en Polonia la prescriptibilidad en relación con los perpetradores de los más nefandos crímenes nazis de la segunda guerra mundial. UN وفي الواقع، أُلغي قانون التقادم في بولندا في 22 نيسان/أبريل 1964 بالنسبة لمرتكبي أشنع الجرائم النازية في الحرب العالمية الثانية.
    El Tribunal afirmó que, mientras que una aplicación errónea de las normas sobre prescripción era en general un defecto grave de un laudo y podía provocar una infracción del orden público sustantivo alemán, esta circunstancia no se daba en el presente caso. UN وقالت المحكمة انه، في حين أن تطبيق قانون التقادم تطبيقا خاطئا هو عموما عيب خطير في قرار التحكيم ويمكن أن يفضي الى مخالفة النظام العام الألماني الموضوعي، فان ذلك ليس هو الحال في هذه القضية.
    Aparte, estoy seguro que el estatuto de limitaciones ya expiró en eso. Open Subtitles وبالمناسبة، مُتأكّد أنّ قانون التقادم قد إنتهت مُدّتة حيال ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus