Nueva Zelandia está revisando algunos aspectos de la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo y de la Ley sobre inmigración para mejorar el intercambio de información con los países extranjeros. | UN | وتستعرض نيوزيلندا بعض جوانب قانون الجمارك والرسوم وقانون الهجرة لتعزيز تبادل المعلومات مع البلدان الأجنبية. |
la Ley de aduanas prohíbe la importación de armas de fuego o municiones sin el permiso del Comisionado de Aduanas. | UN | ويحظر قانون الجمارك استيراد الأسلحة النارية أو الذخيرة بدون إذن من مفوض الجمارك. |
:: Remitir los casos instruidos con arreglo a la Ley de aduanas al Departamento de Impuestos Directos con miras a la adopción de medidas en virtud a la Ley de Impuestos Directos. | UN | :: إحالة القضايا المسجلة بموجب قانون الجمارك إلى إدارة ضريبة الدخل من أجل اتخاذ إجراءات بشأنها بموجب قانون ضريبة الدخل. |
Este dispositivo se rige por el Código de Aduanas de 1977, en particular el artículo 115 relativo a las prohibiciones generales. | UN | وينظم تلك النصوص، قانون الجمارك لعام 1977 وبخاصة المادة 115 المتعلقة بالمحظورات العامة. |
La reforma del Código Aduanero de la Unión Europea obligará a introducir cambios en este ámbito. | UN | ويوشك تعديل قانون الجمارك للاتحاد الأوروبي أن يحدث تغييرا في هذا الصدد. |
La importación y exportación ilícitas de armas también se tratan en la Ley de aduanas y Aranceles de 1952, en su versión modificada. | UN | ويعالج مسألة الاستيراد والتصدير غير القانونيين للأسلحة أيضا قانون الجمارك والرسوم لعام 1952 في صيغته المعدلة. |
Ese control se pone en práctica por conducto del decreto aduanero de prohibición de exportaciones de 2002, promulgado en virtud de la Ley de aduanas e impuestos indirectos de 1996. | UN | ويتم هذا الأمر بموجب الأمر الجمركي لحظر الصادرات لعام 2002، الذي استُحدث بمقتضى قانون الجمارك والرسوم لعام 1996. |
La importación o exportación de bienes prohibidos en contravención de esa prohibición se tipifica como delito en la Ley de aduanas de 1967 y se castiga de la manera siguiente: | UN | ويُعد استيراد أو تصدير السلع المحظورة خلافا لهذا الحظر جريمة بموجب قانون الجمارك لعام 1967 ويعاقب عنها كما يلي: |
Las partidas de exportación constituyen una declaración legal con arreglo a la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo de 1996. | UN | ويشكل قيد التصدير إقرارا رسميا بموجب قانون الجمارك والمكوس لعام 1996. |
Los importadores pueden presentar partidas de importación de conformidad con la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo de 1996, antes de la llegada de las mercancías a Nueva Zelandia. | UN | ويمكن للمستورد أن يقدم قيـدا بالاستيراد بموجب قانون الجمارك والمكوس لعام 1996 قبل وصول البضائع إلى نيوزيلندا. |
En el artículo 281 de la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo se permite concretamente el intercambio de información sobre una amplia gama de aspectos con organismos extranjeros encargados del cumplimiento de las leyes. | UN | تتيح المادة 281 تحديدا من قانون الجمارك والمكوس تبادل مجموعة واسعة من المعلومات مع وكالات إنفاذ القانون الخارجية. |
la Ley de aduanas de 1901 se aplica únicamente a los artículos tangibles prescritos en la lista de control de Australia. | UN | لا ينطبق قانون الجمارك لعام 1901 إلا على الأصناف المادية المحددة في القائمة الأسترالية للرقابة. |
la Ley de aduanas dispone sanciones civiles y penales a las infracciones de los controles de la exportación. | UN | ويطبق قانون الجمارك عقوبات مدنية وجنائية على مخالفات ضوابط الصادرات. |
la Ley de aduanas de 1977 reglamenta la importación a Samoa de bienes prohibidos incluidos en la primera lista de la Ley. | UN | وينظم قانون الجمارك الصادر عام 1977 استيراد السلع المحظورة إلى ساموا على النحو المنصوص عليه في الجدول الأول من القانون. |
Orden aduanera sobre prohibición de exportaciones, de 2005, promulgada con arreglo a la Ley de aduanas e impuestos indirectos de 1996 | UN | الأمر الجمركي المتعلق بالصادرات المحظورة، الصادر بموجب قانون الجمارك والمكوس لعام 1996 |
El mismo documento sigue sirviendo de base a las partes pertinentes del Código de Aduanas. | UN | وتظل هذه الوثيقة أساسا لأجزاء مهمة من قانون الجمارك. |
En efecto, los artículos y tecnologías de doble uso son mercancías cuya exportación está prohibida por el artículo 38 del Código de Aduanas. | UN | ذلك أن الأمر يتعلق هنا بسلع وتكنولوجيات محظور تصديرها بموجب المادة 38 من قانون الجمارك. |
El capítulo 34 del Código de Aduanas faculta a la Dirección de Aduanas para proceder como órgano investigador | UN | الفصل 34 من قانون الجمارك يخول سلطات الجمارك صلاحيات هيئات التحقيق |
:: En virtud de ese reglamento se establece el Código Aduanero Comunitario. | UN | :: تنص على قانون الجمارك للجماعة الأوروبية. |
Por lo tanto, los agentes aduaneros pueden servirse de las facultades y las disposiciones administrativas previstas en el Código Aduanero para supervisar las medidas de congelación de activos que entren dentro del ámbito de la legislación sobre relaciones financieras con el extranjero. | UN | ويمكن بالتالي أن يراقب موظفو الجمارك تدابير تجميد الأصول المندرجة في إطار التشريع الخاص بالعلاقات المالية مع الخارج، وذلك على أساس السلطات والأحكام المتعلقة بالمنازعات في قانون الجمارك. |
De conformidad con el Código Aduanero de la República de Belarús, los órganos aduaneros están encargados de detectar casos de importación o exportación ilícita de mercancías, incluidas las armas, cuyo tránsito a través de la frontera aduanera de la República de Belarús está restringido. | UN | وتقوم الأجهزة الجمركية، بموجب قانون الجمارك لجمهورية بيلاروس، بتنفيذ عمليات الرقابة الجمركية من أجل الكشف عن وقائع إدخال أو إخراج البضائع التي يخضع نقلها عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس للرقابة، بما في ذلك الأسلحة، بصورة غير قانونية. |
[68] Code des douanes nationales, op. cit. | UN | ([68]) قانون الجمارك الوطنية الآنف الذكر. |
Dicho criterio también se introducirá en la legislación aduanera revisada que se presentará al parlamento el año próximo. | UN | وسيؤخذ بهذا النهج أيضا في قانون الجمارك المنقح الذي سيعرض على البرلمان في العام القادم. |
El artículo 9 de la Ley Aduanera establece la obligación de toda persona que ingrese al territorio nacional o salga del mismo y lleve consigo cantidades en efectivo, en cheques nacionales o extranjeros, órdenes de pago o cualquier otro documento por cobrar o una combinación de ellos, superiores al equivalente en la moneda de que se trate a diez mil dólares de los Estados Unidos de América, a declararla a las autoridades aduaneras. | UN | وتطلب المادة 9 من قانون الجمارك من أي شخص يحمل مبالغ نقدية أو شيكات وطنية أو أجنبية، أو أي أوامر أو وسائل دفع أخرى أو مجموعة منها تتجاوز قيمتها 000 10 دولار، أو ما يعادلها بالعملة المستخدمة، أن يبلغ السلطات الجمركية عن ذلك لدى دخوله أو مغادرته المكسيك. |