la Ley de defensa dispone que los mercenarios son delincuentes a los que se castigará con multa o encarcelamiento. | UN | وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن. |
Recomienda además que se modifique la Ley de defensa a fin de que se eliminen los plazos de presentación de solicitudes para el reconocimiento de la condición de objetor de conciencia. | UN | كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية. |
No obstante, según el informe, el capítulo 2 de la Ley de defensa de 2002 trata de la pertenencia a organizaciones terroristas. | UN | غير أنه وفقا للتقرير، يعالج الفصل الثاني من قانون الدفاع لعام 2002 العضوية في المنظمات الإرهابية. |
La responsabilidad de la compañía se estableció sobre la base del Código de Defensa de los Consumidores, y la compañía fue sentenciada a indemnizar a las mujeres por los gastos del parto. | UN | وتحددت مسؤولية الشركة على أساس قانون الدفاع عن المستهلك، وحكم على الشركة بتعويض النساء عن تكاليف الولادة. |
El Código de Disciplina en el Servicio figura en las secciones 1 a 12 de la parte 3 de la Ley de defensa Nacional. | UN | وترد مدونة الانضباط العسكري في الأقسام من 1 إلى 12 من الجزء الثالث من قانون الدفاع الوطني. |
Rigen unas normas especiales en las actuaciones emprendidas al amparo del título III de la Ley de defensa nacional. | UN | وتطبق قواعد خاصة في أية دعوى تنظر في إطار الباب الثالث من قانون الدفاع الوطني. |
Sin embargo, estos esfuerzos se vieron perjudicados por las negativas repetidas del Gobierno de la República Srpska a cumplir con las disposiciones pertinentes de la Ley de defensa. | UN | غير أن ما عرقل هذا الجهد كان رفض حكومة جمهورية صربسكا المتكرر للامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون الدفاع. |
la Ley de defensa estará en vigor cuando así se anuncie mediante Alta Decisión Real, promulgada de conformidad con un decreto del Consejo de Ministros. | UN | ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء. |
Las disposiciones del Protocolo facultativo se han incorporado en el derecho interno por conducto de la Ley de defensa y las correspondientes disposiciones reglamentarias. | UN | وجرى تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري في القانون المحلي بموجب قانون الدفاع والقواعد المنظمة الصادرة بموجب ذلك القانون. |
A nivel federal, el Presidente es partidario de revocar la Ley de defensa del matrimonio. | UN | وعلى المستوى الاتحادي يدعم الرئيس إلغاء قانون الدفاع عن الزواج. |
Sin embargo, a fin de cumplir el Protocolo, Guyana eliminaría de la Ley de defensa la disposición pertinente que permitía el reclutamiento de niños de 14 años antes de fines de 2010. | UN | ولكن، وحتى تمتثل غيانا للبروتوكول، فإنها ستزيل البند ذا الصلة من قانون الدفاع الذي ينص على تجنيد الأطفال البالغين سن الرابعة عشرة، وذلك قبل نهاية عام 2010. |
Aunque la Ley de defensa Nacional se aprobó en 2008, sigue en examen un proyecto de estrategia de defensa nacional. | UN | ومع أن قانون الدفاع الوطني اعتمد في عام 2008، لا يزال مشروع وضع استراتيجية دفاع وطنية قيد الاستعراض. |
Señala que los autores pueden apelar todavía al Comité Judicial del Consejo Privado mediante solicitud de autorización especial para apelar y que en virtud de la Ley de defensa de los presos indigentes dispondrían de asistencia letrada de oficio para tal fin. | UN | ولاحظت أن باستطاعة أصحاب البلاغ أن يستأنفوا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة عن طريق تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف، وأن المساعدة القانونية سوف تتاح لهم لهذه الغاية بموجب قانون الدفاع عن السجناء الفقراء. |
La Corte Suprema puede conocer en apelación casos que dimanan de la aplicación de la Ley de defensa de la Democracia si se trata de una cuestión de constitucionalidad o una presunta decisión arbitraria. | UN | ويمكن للمحكمة العليا أن تنظر في قضايا الاستئناف التي تثار في مجال تطبيق قانون الدفاع عن الديمقراطية اذا تعلق اﻷمر بمسألة مطابقة الدستور أو بقرار تعسفي مزعوم. |
Según la respuesta de Sudáfrica, aunque en la práctica no existe ya en el país el servicio militar obligatorio, todavía es necesario modificar la Ley de defensa en tal sentido. | UN | ويفيد رد جنوب أفريقيا بأنه بالرغم من أن التجنيد اﻹلزامي لم يعد مطبقاً في البلد ما زال قانون الدفاع يحتاج إلى التعديل ليأخذ هذا الواقع في الاعتبار. |
Aduce que la asistencia letrada proporcionada en virtud de la Ley de defensa de los presos sin recursos para los fines de petición al Comité Judicial es totalmente inadecuada. | UN | وهو يجادل بأن مبلغ المساعدة القانونية، التي تقدم بموجب قانون الدفاع عن السجناء الفقراء من أجل تقديم الالتماسات للجنة القضائية، غير كاف على اﻹطلاق. |
Cabe mencionar que esos procesos no se basan en preceptos constitucionales e internacionales sobre el derecho humano a la salud, sino en el Código de Defensa de los Consumidores, desde la perspectiva de las relaciones de consumo. | UN | ويجدر أن نذكر أن هذه القضايا لا تستند إلى مفهوم دستوري أو مبدأ دولي يتعلق بالحق في الصحة بوصفه حقاً من حقوق الإنسان، بل تستند إلى قانون الدفاع عن المستهلك، في إطار منظور علاقات الاستهلاك. |
1. La protección física de las instalaciones que presentan un riesgo de proliferación se rige en Francia por los artículos L1332-1 a 7 del Código de Defensa. | UN | 1 - الحماية المادية للمنشآت التي تنطوي على خطر يهدد بانتشار الأسلحة تنظمها في فرنسا المواد من L1332-1 إلى 7 من قانون الدفاع. |
El Código de Defensa queda modificado como sigue: | UN | يعدل قانون الدفاع على النحو التالي: |
- ley de defensa de Ucrania, en la versión de 5 de octubre de 2000; | UN | - قانون الدفاع عن أوكرانيا، بصيغته الواردة في طبعة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000؛ |
Asimismo, se debe mencionar la aprobación de la Ley de la Defensa Nacional, que tiene como uno de sus objetivos, contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كذلك، يجدر الإشارة إلى اعتماد قانون الدفاع الوطني الذي يهدف، في جملة أمور، إلى المساهمة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
En cuanto a la admisibilidad, señala que el artículo 110 de la Constitución jamaiquina concede un derecho de apelación al Comité Judicial del Consejo Privado, y que en la Ley sobre la defensa de los presos sin recursos se prevé la asistencia letrada con tal fin. | UN | وفيما يتصل بالمقبولية، تلاحظ أن المادة ١١٠ من دستور جامايكا تمنح حق الاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، وأن قانون الدفاع عن السجناء الفقراء ينص على توفير مساعدة قانونية لهذا الغرض. |