| 463. Los servicios y prestaciones sociales y demás clases de asistencia se regulan por la Ley de bienestar social. | UN | 463- وينظم قانون الرعاية الاجتماعية تقديم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى. |
| El 14 de julio de 2005 el Rey promulgó una ordenanza en la que se introdujeron importantes cambios a la Ley de bienestar social de 1992. | UN | 61 - في 14 تموز/يوليه 2005، أصدر الملك مرسوما يدخل تغييرات ملموسة على قانون الرعاية الاجتماعية لعام 1992. |
| A este respecto, deseamos señalar que en virtud del capítulo IV de la Ley de asistencia social, todo niño discapacitado tiene derecho a atención y rehabilitación gratuitas. | UN | ونود الاشارة بهذا الصدد إلى أن الباب الرابع من قانون الرعاية الاجتماعية المذكور قد ضمن لكل طفل معوق الحق بالرعاية والتأهيل دون مقابل. |
| la Ley de asistencia social parte de la base de que el beneficiario principal del apoyo es la familia. | UN | ويفترض قانون الرعاية الاجتماعية أن المستفيد اﻷساسي من الدعم هو اﻷسرة. |
| ley de reforma de la Ley de protección social de los inválidos, | UN | القانون المتعلق بإدخال تغييرات وتعديلات على قانون الرعاية الاجتماعية للعجزة؛ |
| :: En virtud de la Ley de bienestar social para las personas con discapacidad, se concede un descuento por única vez en el valor del pasaje para personas con discapacidad que residan en forma permanente en una comunidad rural remota y a quienes un comité médico de especialistas les indiquen tratamiento y exámenes en clínicas de la capital; | UN | :: ينص قانون الرعاية الاجتماعية للمعوقين على تقديم خصم لمرة واحدة على أجر انتقال المعوق الذي يقيم إقامة دائمة في منطقة نائية وتوصي لجنة طبية متخصصة بتشخيصه وعلاجه في عيادات العاصمة؛ |
| El propósito del Gobierno es que la Ley de bienestar social en curso de elaboración contenga una disposición que permita justificar la necesidad de apoyo a causa de violencia sufrida en el entorno inmediato y en la familia. | UN | وتتّجه نية الحكومة إلى تضمين قانون الرعاية الاجتماعية الجاري صياغته حكماً يمكن أن تستند إليه الحاجة إلى الدعم بسبب العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأسرة. |
| 177. El sistema de bienestar social está regulado por la Ley de bienestar social. | UN | 177- نظام الرعاية الاجتماعية يُنظمه قانون الرعاية الاجتماعية. |
| 1262. Con arreglo a la Ley de bienestar social, las personas con determinado grado de discapacidad y nivel financiero pueden gozar de las prestaciones del Programa Asistencial a Largo Plazo. | UN | ٢٦٢١- وبمقتضى قانون الرعاية الاجتماعية يحق لﻷفراد الذين يستوفون معايير طبية محددة لﻹعاقة ومعايير مالية الحصول على إعانات بمقتضى برنامج الاحتياجات الثابتة الطويلة اﻷجل. |
| Aunque, a lo largo de los años se han producido cambios en los programas y servicios que el Departamento ofrece a los habitantes de Nueva Brunswick sin empleo, las bases y la finalidad de la Ley de bienestar social no han cambiado desde el período abarcado por el último informe. | UN | ورغم حدوث تغييرات في البرامج والخدمات التي تقدمها اﻹدارة إلى العاطلين من أبناء نيو برونزويك فإن الفلسفة التي يقوم عليها قانون الرعاية الاجتماعية ومصداقية هذا القانون بقيت دون تغيير منذ تقديم التقرير السابق. |
| f) la Ley de bienestar social Nº 1 de 1996. | UN | (و) قانون الرعاية الاجتماعية رقم 1 لسنة 1996. |
| 97. En la Ley de asistencia social Nº 126 de 1980 se estipula que el Estado pagará prestaciones a las siguientes categorías de personas: | UN | ٧٩- خصص قانون الرعاية الاجتماعية رقم ٦٢١ لسنة ٠٨٩١ رواتب إعانة من الدولة للفئات المشمولة بأحكامه وهي: |
| En casos particularmente justificados, cuando una persona o una familia que solicitan el apoyo de la asistencia social cumplen los criterios fijados en la Ley de asistencia social, puede otorgarse una asistencia financiera sujeta al reembolso total o parcial de los gastos. | UN | ويجوز منح مساعدة مالية، رهناً بسداد التكاليف جزئيا أو كلياً، في حالات خاصة لها ما يبررها، إذا كان ملتمس المساعدة الاجتماعية، من فرد أو أسرة، يفي بالمعايير المحددة في قانون الرعاية الاجتماعية. |
| Con arreglo a la Ley de asistencia social y atención a la infancia, de Montenegro, disfrutan de este derecho todos los niños hasta la edad de 18 años, incluidos los hijos de extranjeros que viven en Montenegro. | UN | وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل في مونتينغرو يتمتع جميع الأطفال بالحق في إعانة الطفل حتى بلوغ 18 عاماً من العمر بما في ذلك أطفال المواطنين الأجانب القاطنين في مونتينغرو. |
| Con arreglo a la Ley de asistencia social y atención a la infancia de Serbia el derecho al subsidio por niño depende de la situación económica de la familia, es decir, este derecho beneficia a las familias de bajos ingresos. | UN | وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية للأطفال في صربيا يتوقف الحق في إعانة الطفل على حالة الأسرة المادية أي أن الأسر ذات الدخل الأدنى هي التي تستفيد من هذا الحق. |
| la Ley de asistencia social estipula que las autoridades de los municipios rurales o de los ayuntamientos urbanos deben prestar asistencia en la adaptación de las viviendas y facilitar para ello el equipo técnico necesario. | UN | وينص قانون الرعاية الاجتماعية على أن تقدم حكومات البلديات الريفية أو حكومات المدن المساعدة لتكييف المنازل مع احتياجاتهم وكذلك لتوفير الأجهزة الكهربائية اللازمة لهم. |
| 43. Otra novedad introducida por la Ley de protección social son los llamados " centros de acción social " . | UN | 43- ويشكل ما يسمى بـ " مراكز العمل " أحد الابتكارات التي نص عليها قانون الرعاية الاجتماعية. |
| Existen medidas tales como la Ley de protección social que prevé la atención médica a la mujer embarazada, permiso de maternidad y asistencia al niño. | UN | توجد تدابير مثل قانون الرعاية الاجتماعية الذي ينص على توفير الرعاية الصحية للحامل وإجازة الأمومة وتقديم المساعدة إلى الطفل. |
| A la persona que goza de licencia por el cuidado del hijo se le asigna y paga mensualmente una prestación estatal por ese concepto, de conformidad con el Código de la Seguridad Social de Turkmenistán. | UN | يتلقى الشخص الذي هو في إجازة أبوة منحة شهرية من الدولة لرعاية الطفل بموجب قانون الرعاية الاجتماعية. |
| Con el objetivo de promover la mejora de los ingresos de los grupos de riesgo, se introdujeron enmiendas a algunas de las leyes de bienestar social que proporcionaban dinero en efectivo bajo ciertas condiciones. | UN | وللنهوض بمستوى معيشة الفئات المهددة بالفقر أدخلت تعديلات على بعض شروط المساعدة النقدية في قانون الرعاية الاجتماعية. |
| Buschkowsky, el alcalde de Neukölln, contó el caso de una mujer árabe que estaba esperando a su sexto hijo para tener derecho a una vivienda más amplia gracias a la legislación de asistencia social (Hartz IV). Tenemos que despedirnos de esas estructuras. | UN | وقد تحدث بوشكوفسكي، عمدة نويْكِلْن، عن امرأة عربية أنجبت سادس طفل ليتسنى لها الحصول على شقة أكبر عن طريق قانون الرعاية الاجتماعية (نظام إعانات البطالة الطويلة الأجل). إن علينا التخلص من هذه النظم. |
| 109. El Fondo de Previsión Social presta ayudas en materia de seguridad social de conformidad con la Ley de previsión social a numerosos colectivos y grupos sociales: | UN | 109- يقدم صندوق الرعاية الاجتماعية مساعدات ضمان اجتماعي وفق قانون الرعاية الاجتماعية لعدد من الفئات والشرائح الاجتماعية ومنها: |