Esa disposición se enuncia en la Constitución y en el Código del Matrimonio y la Familia. | UN | وهذا الشرط وارد في الدستور، وكذلك في قانون الزواج والأسرة. |
Sírvase especificar si las cláusulas del Código del Matrimonio y la Familia son aplicables a los matrimonios religiosos o si éstos se rigen por las leyes religiosas. | UN | يُرجى تحديد ما إذا كانت أحكام قانون الزواج والأسرة تطبق على الزيجات الدينية أم أن هذه الزيجات تخضع للقانون الديني. |
Las bases jurídicas del matrimonio y de las relaciones familiares se rigen por el Código Matrimonial y Familiar (en adelante, CMF). | UN | ويضع قانون الزواج والأسرة الأسس القانونية التي تنظم الزواج والأسرة. |
41. La violencia contra la mujer se sanciona en la Ley de Matrimonio y Familia y en el Código Penal. | UN | 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي. |
La Ley sobre el matrimonio y la familia incluye una disposición sobre la obligación recíproca de los cónyuges de prestarse apoyo material. | UN | ويتضمن قانون الزواج والأسرة معيارا يلتزم الزوجين بموجبه تقديم الدعم المادي أحدهما إلى الآخر. |
408. El artículo 112 de la Ley relativa al matrimonio y la familia determina que " para adoptar a un niño o una niña, hay que llegar a un acuerdo con sus padres o tutores. | UN | 408 - تنص المادة 112 من قانون الزواج والأسرة على أنه " ليتم تبني طفل، يجب أن يوافق والديه أو الوصي عليه. |
A finales de 2000, nuevamente inspirada por las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales, Ucrania aprobó un Código del Matrimonio y la Familia que estipula la igualdad de derechos y deberes de los hombres y las mujeres en cuestiones familiares y en el matrimonio. | UN | وفي نهاية عام 2000، بوحي من الأمم المتحدة والوثائق الدولية الأخرى، اعتمدت أوكرانيا قانون الزواج والأسرة الذي ينص على المساواة في الحقوق والواجبات للرجل والمرأة في الشؤون العائلية والزواج. |
137. El Código del Matrimonio y la Familia enuncia los derechos y obligaciones de los cónyuges con respecto a los hijos. | UN | 137- وينص قانون الزواج والأسرة على حقوق الزوجين والالتزامات المترتبة عليهما فيما يتعلق بأطفالهما. |
Las condiciones para registrar, disolver y anular un matrimonio se establecen de conformidad con el Código del Matrimonio y la Familia. | UN | ويُحدد قانون الزواج والأسرة شروط تسجيل الزواج وحلِّه وإبطاله. ويُسجَّل الزواج في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة. |
416. El artículo 4 del Código del Matrimonio y la Familia prevé la igualdad de derechos de los ciudadanos en la relación familiar. | UN | 416- وتنص المادة 4 من قانون الزواج والأسرة على ضمان الحقوق المتساوية للمواطنين في علاقاتهم الأسرية. |
Conforme al artículo 71 del Código del Matrimonio y la Familia, los padres tienen la obligación de sostener a los hijos menores y a los hijos mayores que no pueden trabajar. | UN | وتنص المادة 71 من قانون الزواج والأسرة على أن الوالدين ملزمان بإعالة أطفالهما، القاصر والبالغ منهم، إذا لم يكونوا قادرين على العمل. |
Cada cónyuge puede elegir libremente su profesión, empleo y domicilio (artículo 19 y 20 del Código del Matrimonio y la Familia). | UN | وبوسع كل من الزوجين أن يختار بحرية المهنة والعمل والمسكن (المادتان 19 و 20 من قانون الزواج والأسرة). |
194. Los derechos y obligaciones mutuos de padres e hijos se derivan de la filiación del hijo (artículo 54 del CMF). | UN | ٤٩١ - تستخلص الحقوق والواجبات المتبادلة بين الأهل والطفل من أبوة الطفل )المادة ٤٥ من قانون الزواج والأسرة(. |
188. Los matrimonios se inscriben en los registros matrimoniales del Estado (párrafo 1 del artículo 12 del CMF). | UN | ٨٨١ - يعقد الزواج في مكاتب الزواج الحكومية )المادة ٢١ من قانون الزواج والأسرة(. |
Matrimonio: la Ley de Matrimonio y Familia dispone que no se permitirán bajo ningún concepto los matrimonios de hombres menores de 20 años o de mujeres menores de 18 años. | UN | فيما يتعلق بالزواج: لاينص قانون الزواج والأسرة على أي استثناء بالنسبة إلى الزواج بين رجل أقل من 20 سنة من العمر وامرأة أقل من 18سنة. |
Divorcio: la Ley de Matrimonio y Familia garantiza el derecho al divorcio tanto para hombres como para mujeres. | UN | وفيما يتعلق بالطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة حقوق الطلاق للرجل والمرأة. |
Si bien la edad de matrimonio es de 18 años, la Ley sobre el matrimonio y la familia permite que las autoridades locales disminuyan esa edad en hasta dos años en circunstancias excepcionales. | UN | وأشارت إلى أنه رغم كون سن الزواج محدد بثمانية عشر عاما، فإن قانون الزواج والأسرة يتيح للسلطات المحلية خفض هذا السن في ظروف استثنائية بما يصل إلى سنتين. |
Según el artículo 60 de la Ley sobre el matrimonio y la familia, la responsabilidad del cuidado de los hijos recae igualmente en ambos progenitores. | UN | وتقضي المادة 60 من قانون الزواج والأسرة بأن يتحمل الأبوان بالتساوي مسؤولية رعاية الأطفال. |
El artículo 32 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que el marido y la mujer tienen el mismo derecho a utilizar y administrar los bienes gananciales y a obtener utilidades de ellos. | UN | وتنص المادة 32 من قانون الزواج والأسرة على أن للزوج والزوجة حقوقاً متساوية في استخدام الأملاك المشتركة والحصول على منافع منها وإدارتها. |
Artículo 16: legislación sobre la familia y el matrimonio | UN | المادة 16: المساواة في قانون الزواج والأسرة |
- La legislación relativa al matrimonio y la familia ha facilitado el cambio de muchas tradiciones al promover el pleno ejercicio de los derechos de la mujer en relación con su pareja matrimonial y la construcción de su felicidad; | UN | - قانون الزواج والأسرة الذي أدى إلى تغيير عادات كثيرة لتمكين المراة من اختيار شريكها في الزواج وبناء السعادة؛ |
33. Pese a las oportunidades que ofrece el Código de Matrimonio y Familia para que los niños puedan expresar su opinión (cambio de nombre, determinación de la paternidad, lugar de residencia, determinación de la adopción, etc.), el Comité observa con inquietud que los niños tienen limitadas oportunidades para expresar libremente y sin temor su opinión en la escuela, en los tribunales o en el seno de la familia. | UN | 33- على الرغم من الفرص التي يتيحها قانون الزواج والأسرة للطفل في الإعراب عن آرائه (تغيير اسمه واتخاذ قرار بشأن الوصي عليه، ومحل إقامته، والاستماع إلى رأيه في حالة التبني، وغيرها من الأمور الأخرى)، تلاحظ اللجنة مع القلق أن أمام الطفل فرصاً محدودة للإعراب بحرية ودون خوف عن رأيه في المدارس أو المحاكم أو داخل الأسرة. |
Se han llevado a cabo amplias reformas del derecho matrimonial y de familia en la República Federal de Alemania. | UN | حدثت إصلاحات واسعة في قانون الزواج والأسرة في جمهورية ألمانيا الاتحادية: |
En el ar-tículo 29 de la Ley del matrimonio y la familia se establece que mujeres y hombres son iguales en todos los aspectos de la vida familiar. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
Si bien observa que el Código de la Familia y el Matrimonio establece la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres en el matrimonio y la igualdad de responsabilidades en cuanto a la atención de los niños tras el divorcio, el Comité observa con preocupación que no hay leyes que protejan a las mujeres en situaciones de poligamia. | UN | وإذ تسجل اللجنة أن قانون الزواج والأسرة ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل عند إبرام الزواج وعلى المساواة في المسؤولية فيما يتعلق برعاية الأطفال بعد الطلاق، فإنها تسجل بقلق أيضا عدم وجود قوانين تحمي النساء في حالات تعدد الزوجات. |
Artículo 16. Igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares | UN | المادة 16: المساواة ي قانون الزواج والأسرة |
Los derechos y obligaciones en materia de matrimonio y relaciones familiares están establecidos en el Código del matrimonio y de la familia de la República de Armenia. | UN | وترد الحقوق والالتزامات المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية في قانون الزواج واﻷسرة لجمهورية أرمينيا. |
Artículo 16: matrimonio y derecho de familia 706 - 732 95 | UN | المادة 16: قانون الزواج والأسرة 706-732 125 |
ARTÍCULO 16. IGUALDAD EN EL MATRIMONIO Y LA VIDA DE FAMILIA 237 | UN | المادة ٦١ - المساواة في قانون الزواج واﻷسرة |