En particular, la Ley de seguridad laboral aumenta la eficacia de la llamada protección preventiva en el trabajo. | UN | ويزيد قانون السلامة المهنية بصفة خاصة من فعالية ما يعرف بالحماية الوقائية للعمل. |
110. la Ley de seguridad laboral se aplica principalmente a todo trabajo realizado por empleados. | UN | ٠١١ - ينطبق قانون السلامة المهنية، أساسا، على جميع اﻷعمال التي يؤديها المستخدَمون. |
En el plano nacional, este compromiso se observa en virtud de la Ley de seguridad y control de los materiales nucleares, de 1997. | UN | وهذا التعهد ينفذ محلياً بموجب قانون السلامة والرقابة النوويتين. |
En relación con la Ley de seguridad e higiene del trabajo, de 1996 | UN | بناء على قانون السلامة والصحة في مكان العمل لعام 1996 |
Los principales cambios propuestos a la Ley sobre seguridad, salud y bienestar social en el empleo de 1989 pueden resumirse del siguiente modo: | UN | وفيما يلي التغييرات الرئيسية التي اقترحت الوزارة إدخالها على قانون السلامة والصحة والرفاهة في العمل لعام 1989: |
Por lo demás, la Ley de seguridad y calidad industrial prevé en su artículo 4 la aplicación de programas de promoción industrial. | UN | ومن جهة أخرى، ينص قانون السلامة والجودة الصناعية في المادة 4 منه على وضع برامج للتنمية الصناعية. |
El elemento central de la legislación canadiense en el campo de la seguridad y la protección nucleares es la Ley de seguridad y reglamentación nucleares (1997) (NSCA) y sus reglamentos asociados, incluidos: | UN | محور التشريع الكندي في مجال السلامة والأمن النووين هو قانون السلامة والمراقبة النووية وما يرتبط به من أنظمة، ومنها: |
El acoso y otras conductas indebidas se prohíben también en la Ley de seguridad en el trabajo. | UN | ويحظر التحرش وغيره من السلوك غير اللائق أيضا بموجب قانون السلامة المهنية. |
Este compromiso se observa a nivel nacional en virtud de la Ley de seguridad y control de los materiales nucleares de 2000, y de las reglamentaciones pertinentes. | UN | ويتم تنفيذ هذا الالتزام على الصعيد الداخلي من خلال قانون السلامة والمراقبة في المجال النووي لعام 2000 في كندا، والقواعد التنظيمية ذات الصلة. |
El Sr. Wani está detenido de forma concurrente en virtud de las disposiciones de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira, a pesar de que ya había sido sometido antes a la custodia punitiva del Estado. | UN | ولا يزال السيد واني محتجزاً بموجب أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير رغم أنه تعرض من قبل للحجز التأديبي. |
No se presentaron ante las autoridades que justificaran la aprobación de la orden de detención en el marco de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira. | UN | ولم تقدَّم لسلطات الاحتجاز أي مواد تبرر احتجازه وإصدار أمر الاحتجاز بموجب قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
Se le detuvo en virtud de la Ley de seguridad pública y se le puso en libertad en 2002. | UN | وقد أُودع السجن بموجب قانون السلامة العامة، ثم أُطلق سراحه في عام 2002. |
Ha ratificado la Ley de seguridad Nuclear y Radiológica, en consonancia con los instrumentos jurídicos internacionales y las recomendaciones formuladas. | UN | وصدقت على قانون السلامة النووية والإشعاعية تماشيا مع الوثائق القانونية والتوصيات الدولية. |
Durante el primer semestre de 1993 se informó de un total de 281 detenciones sin juicio efectuadas con arreglo a la Ley de seguridad Pública de 1953 y a la sección 29 de la Ley de seguridad Interna. | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ أبلغ عن وجود ما مجموعه ٢٨١ حالة احتجاز بدون محاكمة بموجب قانون السلامة العامة وبموجب المادة ٢٩ من قانون اﻷمن الداخلي. |
Preocupada por el hecho de que la detención sin acusación siga siendo posible en derecho, como sucede, por ejemplo, en virtud de los artículos 29 y 50 de la Ley de seguridad interior, así como en virtud de la Ley de seguridad pública, | UN | وإذ يقلقها أن الاحتجاز دون تهمة محددة لا يزال ممكنا من الناحية القانونية، كما هو الحال مثلا بمقتضى القسمين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وبمقتضى قانون السلامة العامة، |
111. la Ley de seguridad laboral se aplica con ciertas limitaciones al trabajo realizado a bordo o en el hogar. | UN | ١١١ - أما تطبيق قانون السلامة المهنية على العمل المنجز على متن السفن أو في المنازل فهو محدود من بعض النواحي. |
112. la Ley de seguridad laboral también se aplica con ciertas limitaciones al trabajo realizado por un empleado en su propio hogar. | UN | ٢١١ - وينطبق قانون السلامة المهنية أيضا، مع بعض القيود، على العمل الذي ينجزه مستخدم في البيت. |
Se lamenta que sigan vigentes la Ley de seguridad nacional y, en algunas partes de la India, la Ley de seguridad pública. | UN | ٣٥٩ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف لاستمرار نفاذ قانون اﻷمن القومي ولاستمرار نفاذ قانون السلامة العامة أيضا في بعض مناطق الهند. |
101. la Ley de seguridad en el trabajo regula detalladamente. | UN | 101- وينظم قانون السلامة المهنية بتفصيل الأمور التالية: |
la Ley sobre seguridad, Salud y Bienestar Ocupacional, así como las reglamentaciones, protegen a los trabajadores de los riesgos laborales en Mauricio. | UN | ينظم قانون السلامة والصحة والرعاية الوظيفية حماية العاملين في موريشيوس من مخاطر العمل. |
Seguidamente se mencionarán las principales disposiciones de Ley de seguridad y reglamentación nucleares (1997, cap. 9), que entró en vigor el 31 de mayo de 2000: | UN | 5 - أبرز أحكام قانون السلامة والرقابة النوويتين (1997، الفصل 9)، الذي دخل حيز النفاذ يوم 31 أيار/مايو 2000، هي كما يلي: |
64. La Ley sobre la seguridad y salubridad industriales prevé las condiciones específicas que deben observarse para velar por la seguridad y la salud de los trabajadores. | UN | 64- ينص قانون السلامة والصحة المهنية على شروط محددة يجب التقيد بها لضمان سلامة العمال وصحتهم. |