la Ley de prensa sólo se aplicó en seis de estos casos. | UN | ولم يُطبق قانون الصحافة سوى في ست من هذه الدعاوى. |
Las disposiciones del artículo 19 del Pacto se han tenido en cuenta en la Ley de prensa del Irán. | UN | وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران. |
Reunión sobre la Ley de prensa con periodistas extranjeros y asesores | UN | اجتماع مع الصحفيين والمستشارين اﻷجانب بشأن قانون الصحافة |
Se ha modificado el Código de la Prensa acentuado las libertades públicas, y se ha puesto en funcionamiento una emisora de radio privada. | UN | كما أدخلت تعديلات على قانون الصحافة بهدف زيادة الحريات العامة، وتم إطلاق محطة إذاعية خاصة. |
Valora la atención que el Gobierno de Camboya ha prestado a las sugerencias hechas por el Representante Especial para mejorar el proyecto de ley de prensa. | UN | وهو يقدر العناية التي نظرت بها حكومة كمبوديا في الاقتراحات التي قدمها الممثل الخاص عن تحسين مشروع قانون الصحافة. |
Por su parte, todo aquel que viole la Ley de prensa y otras leyes penales deberá comparecer ante la justicia. | UN | أما أولئك الذين ينتهكون قانون الصحافة وغيره من القوانين الجنائية فإنهم يحالون إلى العدالة. |
33. la Ley de prensa y materiales escritos | UN | المرفق ٣٣ قانون الصحافة والمواد المطبوعة |
la Ley de prensa estipula que si un periódico publica un insulto, a continuación debe publicar una nota en la que presente sus excusas. | UN | ويقتضي قانون الصحافة من أي صحيفة تنشر إهانة أن تنشر اعتذاراً. |
la Ley de prensa está destinada pues a proteger a los individuos. | UN | وهكذا فإن قانون الصحافة يهدف إلى حماية الفرد. |
Al mismo tiempo, se suprimió la disposición de la Ley de prensa por la que se establecía que para poder pedir indemnización financiera tenía que demostrarse que el periodista había violado de manera consciente intereses personales. | UN | وفي الوقت نفسه، أُلغي من قانون الصحافة الحكم الذي كان ينص على أنه لكي يسري حكم دفع التعويض المالي، يجب إثبات أن الصحفي قام متعمداً بانتهاك المصلحة الشخصية لفرد ما. |
Esta disposición se refleja en los artículos 3 y 5 de la Ley de prensa, que contienen también una definición de la crítica constructiva o del comentario imparcial. | UN | ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه. |
Pese a los considerables esfuerzos desplegados por aumentar la libertad de expresión, existen en la aplicación de la Ley de prensa importantes ambigüedades que es necesario eliminar. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذل لتعزيز حرية التعبير ما زالت هناك شكوك كبيرة قائمة فيما يتعلق بتطبيق قانون الصحافة وينبغي تبديدها. |
Tanto en ese estatuto como en la Ley de prensa se respeta el principio de la libertad de los medios de comunicación. | UN | ويتقيد هذا النظام الأساسي مثلما يفعل قانون الصحافة بمبدأ حرية وسائل الإعلام. |
Ley por la que se modifican y complementan varios artículos de la Ley de prensa | UN | قانون تعديل وإستكمال عدد من مواد قانون الصحافة |
Esos principios se reafirman también en la Ley de prensa. | UN | كما جاء قانون الصحافة مؤكدا تلك المبادئ. |
El artículo 24 de la Ley de prensa recoge dos disposiciones en materia de terrorismo: | UN | وتنص المادة 24 من قانون الصحافة على حكمين يتعلقان بالإرهاب هما: |
Se ha informado de que se está preparando un proyecto de modificación de la Ley de prensa. | UN | ومن المزمع وضع مشروع لتعديل قانون الصحافة. |
Tanto en ese estatuto como en la Ley de prensa se respeta el principio de la libertad de los medios de comunicación. | UN | ويتقيد هذا القانون شأنه شأن قانون الصحافة بمبدأ حرية وسائل الإعلام. |
En la actualidad los debates se centraban en el limitado número de penas de privación de libertad previstas en el proyecto de Código de la Prensa. | UN | وتركز المناقشات في الوقت الراهن على الحالات القليلة التي تجيز توقيع عقوبة السجن المنصوص عليها في مشروع قانون الصحافة. |
Alemania preguntó por la aprobación del Código de la Prensa y por la manera en que se reflejaría en la elaboración de esa ley la importancia de proteger la libertad de expresión. | UN | واستفسرت ألمانيا عن اعتماد قانون الصحافة المغربي وعن الأهمية التي ستُولى لحماية حرية التعبير عند صياغة هذا القانون. |
Le parecen muy bien las iniciativas anunciadas de modificar el proyecto de ley de prensa, que aún está ante la Asamblea Nacional en el momento de presentarse este informe. | UN | وهو يرحب بالاقتراحات المعلن عنها لتعديل مشروع قانون الصحافة الذي ما زال أمام الجمعية الوطنية وقت إعداد هذا التقرير. |
El Estado Parte debería revisar el Código de Prensa y Comunicación y garantizar que se ajuste al artículo 19 del Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تعيد النظر في قانون الصحافة والإذاعة، وأن تضمن توافقه مع المادة 19 من العهد. |
Ambas decisiones de retirar las licencias se adoptaron sobre la base del artículo 42 de la Ley de la prensa y otros medios de información. | UN | وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى. |
Celebrando las enmiendas introducidas a la Ley sobre la prensa y reafirmando el derecho a la libertad de expresión, Túnez alentó a Bahrein a que redoblara sus esfuerzos a ese respecto. | UN | وبينما رحبت تونس بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الصحافة وأكدت من جديد على الحق في حرية التعبير، شجعت البحرين على تكثيف جهودها في هذا الشأن. |