la Ley del niño de 2001 se basó en la Convención y el país tiene políticas y planes de acción nacionales para los niños y su protección. | UN | ويستند قانون الطفل لعام 2001 إلى أحكام الاتفاقية، وتوجد في البلد سياسات وخطط عمل وطنية تتعلق بالأطفال وحمايتهم. |
También le inquieta que el Estado parte todavía no haya terminado la revisión de la Ley del niño de 1992, que solo es aplicable a los niños menores de 16 años. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لكون الدولة الطرف لم تتم بعدُ تنقيح قانون الطفل لعام 1992 الذي يطبق دون سن السادسة عشرة. |
El Consejo Nacional de Servicios para la Infancia es un organismo público semiautónomo creado en virtud de la Ley de la infancia de 2001. | UN | المجلس الوطني المعني بخدمات الأطفال وكالة حكومية ذات حكم شبه ذاتي أنشئت بموجب قانون الطفل لعام 2001. |
la Ley de la infancia de 2008 les protege de prácticas nocivas como la explotación laboral, el matrimonio precoz y la circuncisión forzada. | UN | وينص قانون الطفل لعام 2008 على توفير حماية الطفل من الممارسات الضارة مثل استغلاله في العمل، والزواج المبكر والختان بالإكراه. |
El Pakistán tomó nota de la aprobación de la Ley del menor de 2001, del establecimiento del Comité Ministerial de Igualdad entre los Géneros, de la espectacular reducción de la pobreza y de la importancia otorgada por Malasia a la educación. | UN | وأشارت باكستان إلى سن قانون الطفل لعام 2001 وإنشاء اللجنة الوزارية المعنية بالمساواة بين الجنسين، والتقليص الهائل للفقر، والأولوية التي تعطيها ماليزيا للتعليم. |
304. El Comité observa que hay diversos artículos en la Ley de los niños de 2004 que tratan de la protección de los derechos de los niños víctimas, así como toma nota del establecimiento de grupos de trabajo de protección de los niños tanto en el Sudán septentrional como meridional. | UN | 304- تلاحظ اللجنة أن قانون الطفل لعام 2004 يتضمن مواد مختلفة تتناول حماية حقوق الضحايا من الأطفال فضلاً عن إنشاء أفرقة عاملة تعنى بحماية الأطفال في شمال السودان وجنوبه. |
48. La Ley del niño, de 1989, prevé una protección jurídica a la infancia. | UN | ٨٤- وينص قانون الطفل لعام ٩٨٩١ على توفير حماية قانونية للطفل. |
El Comité lamenta que en la Ley del niño de 2001 (Ley Nº 611) no figure ninguna disposición concreta sobre su participación. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن قانون الطفل لعام 2001 (القانون رقم 611) لا يتضمن حكماً محدداً بشأن مشاركة الطفل. |
Entre esas leyes están la Ley del niño, de 2010, el Código Penal de 1991 y la Ley sobre personas con discapacidad de 2009. Todas estas leyes procuraron dar respuesta a los compromisos internacionales contraídos por la República del Sudán al ratificar esos convenios. | UN | ومن بين هذه القوانين قانون الطفل لعام 2010، القانون الجنائي لعام 1991، وقانون الأشخاص ذوى الإعاقة لعام 2009 واهتمت كافة هذه القوانين بمخاطبة الالتزامات الدولية التي صادقت عليها جمهورية السودان. |
En cuanto a los niños, el Gobierno de Malasia comunicó que se había adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño, instrumento que incorporó en la Ley del niño de 2001, así como a los dos convenios de la OIT relativos al trabajo infantil. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالأطفال، ذكرت حكومة ماليزيا أنها انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل التي جرى إدماجها في قانون الطفل لعام 2001، وكذلك إلى اتفاقيتين لمنظمة العمل الدولية تتعلقان بعمل الأطفال. |
la Ley del niño de 2004 | UN | قانون الطفل لعام 2004 |
Dos medidas relativamente recientes que tienen una relación especial con la protección y bienestar de los niños y jóvenes son la Ley de la infancia de 1995 y la Ley de justicia juvenil de 1995. | UN | وبوجه خاص هناك إجراءان حديثان نسبياً لحماية الأطفال والشبان ورفاههم هما قانون الطفل لعام 1995 وقانون قضاء الأحداث لعام 1995. |
Insto asimismo al Gobierno de Unidad Nacional a que apruebe con carácter prioritario la Ley de la infancia de 2008, que actualmente es objeto de examen en el Consejo de Ministros. | UN | كما أحث حكومة الوحدة الوطنية على أن تعتمد على سبيل الأولوية قانون الطفل لعام 2008 الذي يتولى استعراضه حاليا مجلس الوزراء. |
73. la Ley de la infancia de 2005 incorpora a la legislación nacional la Convención sobre los Derechos del Niño y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | 73- يطبق قانون الطفل لعام 2005 اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته. |
Malasia estaba examinando la Ley del menor de 2001, incluida la recomendación de prohibir la imposición de castigos corporales e imponer servicios comunitarios como pena alternativa. | UN | وتقوم ماليزيا حالياً بمراجعة قانون الطفل لعام 2001، بما في ذلك التوصية بحظر فرض العقاب البدني وبإدخال أمر الخدمة المجتمعية باعتباره عقوبة بديلة. |
El artículo 44 de la Ley del menor de 2010 dispone que los niños soldado deben ser desmovilizados y reintegrados en la sociedad y la economía. | UN | وتنص المادة 44 من قانون الطفل لعام 2010 على أن الأطفال الجنود السابقين ينبغي تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع والاقتصاد. |
En Inglaterra y Gales, en virtud de la Ley del menor de 1989 se impone a las autoridades locales la obligación de satisfacer las necesidades de los niños que se encuentren bajo su custodia y a establecer un plan de atención general y sometido a examen periódico para cada niño. | UN | وفي إنكلترا وويلز، يُلزم قانون الطفل لعام 1989 السلطات المحلية بتلبية الاحتياجات المختلفة للأطفال الذين ترعاهم، وأن تضع خطة شاملة تُستعرض بانتظام لرعاية كل طفل. |
29. El Comité observa que hay diversos artículos en la Ley de los niños de 2004 que tratan de la protección de los derechos de los niños víctimas, así como toma nota del establecimiento de grupos de trabajo de protección de los niños tanto en el Sudán septentrional como meridional. | UN | 29- تلاحظ اللجنة أن عدداً من مواد قانون الطفل لعام 2004 يتناول حماية حقوق الضحايا من الأطفال فضلاً عن إنشاء أفرقة عاملة تعنى بحماية الأطفال في شمال السودان وجنوبه. |
Disertación Principal en el Seminario Nacional sobre el Incremento de la Edad de Responsabilidad Penal y Aspectos de la Ley de menores de 1974, Dhaka, enero de 2004 | UN | عرض رئيسي في حلقة العمل الوطنية المعنية برفع سن المسؤولية الجنائية وجوانب من قانون الطفل لعام 1974، دكا، كانون الثاني/يناير 2004 |
La Ley sobre la infancia, de 2001, tipifica la discriminación de niñas y niños en la educación, lo cual tiene efectos positivos en las futuras posibilidades de empleo de las niñas. | UN | وينص قانون الطفل لعام 2001 على المعاقبة على التمييز في تعليم الفتيات والصبيان، وهو ما يؤثر تأثيراً إيجابياً على إمكانات عمالة الفتيات في المستقبل. |
la Ley relativa a la infancia de 2001 que establece el derecho a la educación de todos los niños también ha aumentado el impulso en favor de la educación de las niñas. | UN | وأدى أيضاً قانون الطفل لعام 2001، الذي ينص على أن التعليم حق لجميع الأطفال، إلى تعزيز الدوافع إلى تعليم الفتيات. |
Noruega felicitó al Togo por la entrada en vigor del Código del Niño, de 2007, y por la gratuidad de la enseñanza primaria. | UN | وأثنت النرويج على توغو لتنفيذها قانون الطفل لعام 2007 ولتوفير التعليم الابتدائي المجاني. |