| El capítulo V se refiere a la vigencia y a los efectos de la Ley de amnistía de 1993. | UN | ويشير الفصل الخامس إلى سريان قانون العفو الصادر في عام 1993 وآثاره. |
| Tras recordar las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 2008, Human Rights Watch pidió a España que derogase la Ley de amnistía de 1977. | UN | وطلبت المنظمة إلى إسبانيا أن تُلغي قانون العفو الصادر في عام 1977 مذكّرةً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008. |
| Se afirma que las investigaciones judiciales continúan bloqueadas por la aplicación de la Ley de amnistía de 1995 y su Ley de interpretación, que concedió a los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad inmunidad de prosecución judicial. | UN | وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية. |
| Fue puesto en libertad en virtud de la Ley de amnistía de 30 de abril de 1999. | UN | وأخلي سبيله بموجب قانون العفو الصادر في 30 نيسان/أبريل 1999. |
| La Ley de amnistía, de 2009, archivó los procedimientos iniciados contra cuatro policías implicados durante el estado de excepción. | UN | بموجب قانون العفو الصادر في عام 2009 حُفظت ملفات القضايا المرفوعة على أربعة شرطيين متورطين في انتهاكات إبّان حالة الطوارئ. |
| La Ley de amnistía, de 2009, archivó los procedimientos iniciados contra cuatro policías implicados durante el estado de excepción. | UN | بموجب قانون العفو الصادر في عام 2009 حُفظت ملفات القضايا المرفوعة على أربعة شرطيين متورطين في انتهاكات إبّان حالة الطوارئ. |
| Los miembros pidieron también más información acerca de la aplicación de la Ley de amnistía de octubre de 1992 y de la forma en que influiría en la cooperación con el tribunal de crímenes de guerra que se establecería de conformidad con la decisión del Consejo de Seguridad. | UN | كما طلب اﻷعضاء معلومات إضافية عن تنفيذ قانون العفو الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ وكيفية تأثير تطبيقه على التعاون مع محكمة جرائم الحرب المقرر إنشاؤها طبقا لما قرره مجلس اﻷمن. |
| 96. Sigue suscitando controversias en la región la promulgación de la Ley de amnistía de septiembre de 1996. | UN | ٦٩- لا يزال تطبيق قانون العفو الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ يثير الخلاف في " المنطقة " . |
| No obstante, el Grupo reitera su opinión de que la Ley de amnistía de 28 de junio de 1995, que ha tenido por resultado que se cerraran todas las investigaciones sobre los casos de desapariciones pendientes, constituye una violación de los artículos 17 y 18 de la Declaración. | UN | بيد أن الفريق يكرر اﻹعراب عن رأيه ومفاده أن قانون العفو الصادر في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، الذي أسفر عن إغلاق جميع التحقيقات في حالات الاختفاء المعلقة، ينتهك المادتين ٧١ و٨١ من اﻹعلان. |
| 74. El Comité toma nota con satisfacción de las seguridades dadas por el representante del Estado Parte de que la Ley de amnistía de 1996 no se ha aplicado a actos de tortura. | UN | 74- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات ممثل الدولة الطرف على أن قانون العفو الصادر في عام 1996 لم يطبق على أعمال التعذيب. |
| Las actividades de defensa de los derechos humanos realizadas por el UNICEF y la UNAMI en pro de la aplicación de la Ley de amnistía de febrero de 2008 contribuyeron a que se liberara a 750 niños que estaban detenidos en instalaciones iraquíes sin juicio ni acusaciones formales. | UN | وإن دعوة اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق إلى تطبيق قانون العفو الصادر في شباط/فبراير 2008، مناصرةً منهما لاحترام حقوق الإنسان، أسهمت في إطلاق سراح 750 طفلا كانوا محتجزين في السجون العراقية بدون محاكمة أو توجيه تهم رسمية ضدهم. |
| a) Considerar la derogación de la Ley de amnistía de 1977; | UN | (أ) أن تنظر في إلغاء قانون العفو الصادر في عام 1977؛ |
| a) Considerar la derogación de la Ley de amnistía de 1977; | UN | (أ) أن تنظر في إلغاء قانون العفو الصادر في عام 1977؛ |
| Los cargos contra los seis agentes de policía fueron retirados por falta de pruebas y los cuatro oficiales fueron puestos en libertad al amparo de la Ley de amnistía de 3 de febrero de 2010. | UN | وأغلق ملف قضية ضباط الشرطة الستة بسبب نقص الأدلة وأفرج عن القادة الأربعة بموجب قانون العفو الصادر في 3 شباط/فبراير 2010. |
| 18. Preocupa al Comité que siga vigente la Ley de amnistía de 1993, pero observa que ha habido casos en que dicha ley se ha declarado inaplicable. | UN | 18- يساور القلق اللجنة بسبب استمرار سريان قانون العفو الصادر في عام 1993. غير أنها تحيط علماً بوجود حالات أُعلن فيها عن عدم جواز تطبيق قانون العفو. |
| 43. Varias organizaciones no gubernamentales expresaron su especial preocupación por la continua aplicabilidad de la Ley de amnistía de 1978, por la amplia jurisdicción de los tribunales militares y por los escasos progresos conseguidos en las investigaciones de casos de desapariciones forzadas o involuntarias ocurridas durante el régimen militar. | UN | 43- وقد أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها بصفة خاصة إزاء استمرار انطباق قانون العفو الصادر في عام 1978، وإزاء الاختصاص الواسع النطاق الذي تمارسه السلطات العسكرية، وعدم كفاية التقدم المحرز في التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي حدثت خلال فترة الحكم العسكري. |
| Carta de fecha 11 de enero de 2001 (S/2001/36) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por la representante de Angola, por la que se transmitía el texto de la Ley de amnistía de Angola. | UN | رسالة مؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/36) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثلة أنغولا تحيل فيها نسخة من قانون العفو الصادر في أنغولا. |
| 199. El Comité se felicita de la afirmación de la delegación de que la Ley de amnistía de 1992 no puso término a los procesos relacionados con las violaciones de los derechos humanos cometidas durante las luchas civiles de 19851991, incluida la matanza de Moiwana de 1986. | UN | 199- وترحب اللجنة ببيان الوفد أن قانون العفو الصادر في عام 1992 لم يضع حداً للإجراءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المدني في الفترة 1985-1991، بما فيها مذبحة مويوانا في عام 1986. |
| la Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que participaron como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos, desde el 1º de enero de 1962 al 1º de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |
| la Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que participaron como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos, desde el 1º de enero de 1962 al 1º de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |