"قانون العفو لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley de amnistía de
        
    • de la Ley de amnistía
        
    A este respecto, indiquen si se ha establecido un mecanismo de justicia de transición y expliquen cómo se ha aplicado la Ley de amnistía de 2008. UN وفي هذا الصدد، يرجى إيضاح ما إذا تم إنشاء آلية للعدالة الانتقالية، وشرح كيفية تنفيذ قانون العفو لعام 2008.
    También reiteró el llamamiento formulado a Chile de que se derogara la Ley de amnistía de 1978. UN كما دعتها مجدداً إلى إلغاء قانون العفو لعام 1978.
    En cambio, la aprobación de la Ley de amnistía de 1995 y la ampliación del ámbito de aplicación de la pena de muerte de conformidad con el artículo 140 de la Constitución no parecen compatibles con las recomendaciones formuladas por el Comité en 1992. UN غير أن اعتماد قانون العفو لعام ٥٩٩١، وتوسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام وفقا للمادة ٠٤١ من الدستور قلما يبدو أنهما يسيران في نظرها، في نفس اتجاه التوصيات التي صاغتها اللجنة في عام ٢٩٩١.
    En relación con estas últimas, uno de los aspectos más importantes es la vigencia de la Ley de amnistía de 1978, que impide el procesamiento de los responsables por violaciones cometidas entre 1973 y 1978. UN وأحد أهم الجوانب في هذا الصدد هو الابقاء على قانون العفو لعام ٨٧٩١، الذي يمنع ملاحقة المسؤولين عن الانتهاكات التي ارتكبت ما بين ٣٧٩١ و٨٧٩١.
    El Relator lamenta que la Ley de amnistía de 1978 se haya aplicado en 1996, asegurando así total impunidad a los autores de violaciones del derecho a la vida. UN ويأسف المقرر الخاص لاستمرار تطبيق قانون العفو لعام ٨٧٩١ في عام ٦٩٩١ وكفالته بذلك إفلات المسؤولين عن مخالفة القانون تماماً من العقاب مدى الحياة.
    También se informó al Relator Especial durante 1996 de que algunos asuntos que había transmitido al Gobierno del Perú en años anteriores también habían sido archivados en virtud de la aplicación de la Ley de amnistía de 1995. UN وخلال عام ٦٩٩١ أُخبر المقرر الخاص أيضا بأن بعض القضايا التي كان قد أحالها إلى حكومة بيرو في السنوات السابقة قد حفظت بسبب تطبيق قانون العفو لعام ٥٩٩١.
    48. Como se ha señalado frecuentemente, la adopción de la Ley de amnistía de 1996 fue positiva para la reconciliación. UN 48- مثل اعتماد قانون العفو لعام 1996 خطوة إيجابية في اتجاه المصالحة، كما أُشير إلى ذلك على نحو متكرر أعلاه.
    Un elemento fundamental que en el contexto salvadoreño constituye un obstáculo para realizar el derecho a la justicia, a la verdad, a la reparación y a la readaptación, es la vigencia de la Ley de amnistía de 1993. UN والعقبة الأساسية التي تواجه السلفادور في إعمال الحق في العدالة ومعرفة الحقيقة والجبر ورد الاعتبار، تكمن في استمرار سريان قانون العفو لعام 1993.
    Con respecto a El Salvador, pidió a la Asamblea Legislativa de El Salvador que modificase la Ley de amnistía de 1993 de conformidad con la observación general del Grupo de Trabajo sobre el artículo 18 de la Declaración. UN أمّا فيما يتعلق بالسلفادور، فقد طلب الفريق العامل أن تعدِّل الجمعية التشريعية قانون العفو لعام 1993 ووفقاً للتعليق العام الصادر عن الفريق العامل بخصوص المادة 18 من الإعلان.
    4.10 El Estado parte recuerda que la Ley de amnistía de 2003 resta toda pertinencia a los temores del autor. UN 4-10 وتذكر الدولة الطرف بأن قانون العفو لعام 2003 يزيل كل أسباب مخاوف صاحب الشكوى.
    4.10 El Estado parte recuerda que la Ley de amnistía de 2003 resta toda pertinencia a los temores del autor. UN 4-10 وتذكر الدولة الطرف بأن قانون العفو لعام 2003 يزيل كل أسباب مخاوف صاحب الشكوى.
    73. La aprobación de la Ley de amnistía de 1995 constituye en sí la prueba de que hay delitos graves que han sido cometidos por los beneficiarios de esa ley, a saber, muchos agentes estatales, desde los miembros más encumbrados del Gobierno y el Parlamento hasta el simple policía o soldado. UN ٣٧- وقال إن اعتماد قانون العفو لعام ٥٩٩١ هو في حد ذاته دليل على الجرائم الخطيرة التي ارتكبها اﻷشخاص الذين يستهدفهم هذا القانون، ألا وهم عدد من وكلاء الدولة، يتراوح بين اﻷعضاء الذين يتولون مناصب رفيعة في الحكومة والبرلمان، حتى أبسط شرطي أو جندي.
    El Estado parte debería velar por que todas las denuncias de actos de tortura y malos tratos, incluidos los cometidos entre 1972 y 1990, sean objeto de investigación, establecer un comité de la verdad para arrojar luz sobre esas denuncias y prever la derogación de la Ley de amnistía de 1990 con el fin de perseguir y castigar a los autores de esos actos. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تخضع جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال التعذيب وضروب المعاملة السيئة، بما في ذلك ما اقتُرِف منها بين عامي 1972 و1990، للتحقيق وأن تنشئ لجنة حقيقة لاستجلاء هذه الادعاءات وأن تنظر في مسألة إلغاء قانون العفو لعام 1990 كي تتسنى محاكمة ومعاقبة مقترفي هذه الأفعال.
    El Estado parte debería velar por que todas las denuncias de actos de tortura y malos tratos, incluidos los cometidos entre 1972 y 1990, sean objeto de investigación, establecer un comité de la verdad para arrojar luz sobre esas denuncias y prever la derogación de la Ley de amnistía de 1990 con el fin de perseguir y castigar a los autores de esos actos. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تخضع جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال التعذيب وضروب المعاملة السيئة، بما في ذلك ما اقتُرِف منها بين عامي 1972 و 1990، للتحقيق وأن تنشئ لجنة حقيقة لاستجلاء هذه الادعاءات وأن تنظر في مسألة إلغاء قانون العفو لعام 1990 كي تتسنى محاكمة ومعاقبة مقترفي هذه الأفعال.
    El CAT recomendó que se derogase la Ley de amnistía de 1978. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بإلغاء قانون العفو لعام 1978(71).
    AI y el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos apuntaron que, conforme a la interpretación auténtica de la Ley de amnistía de 2002 dictada por el Parlamento en 2011, la amnistía se extendía a los casos que habían sido devueltos a la jurisdicción nacional por el Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN وأفادت المنظمة نفسها مع مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بأن التفسير ذا الحجية الذي أصدره البرلمان في عام 2011 بشأن قانون العفو لعام 2002 يعني أن الحالات التي أُعيدت إلى المحاكم الوطنية من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تندرج في إطار العفو.
    Ley de amnistía: En su sesión del 23 de febrero, la Asamblea Nacional de la República Srpska aprobó una ley de reforma de la Ley de amnistía de 1996, para adaptarla a la Ley federal de amnistía y al Marco General del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina. UN ٤٣ - قانون العفو: أصدرت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا في دورتها المعقودة في ٢٣ شباط/ فبراير قانونا ﻹدخال تعديلات على قانون العفو لعام ١٩٩٦ لجعله متوائما مع قانون العفو الاتحادي، ومتفقا مع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك.
    Ley de amnistía: En la sesión de 23 de diciembre de 1998 la Asamblea Nacional de la República Srpska aprobó una ley de reforma de la Ley de amnistía de 1996, adaptándola a la Ley federal de amnistía, que se ajusta al acuerdo de paz. UN ٣٣ - قانون العفو: أصدرت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا في دورتها المعقودة في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، قانون تعديلات على قانون العفو لعام ١٩٩٦، لجعله متوائما مع قانون العفو الخاص بالاتحاد، والذي يوافق اتفاق السلام.
    2. Sírvanse explicar de qué forma ha sido aplicada la Ley de amnistía de 2008, que contempla una amnistía para los delitos cometidos entre el 15 de marzo de 2003 y 2008 por cualesquiera fuerzas armadas, tanto del Estado como de los grupos rebeldes, e indíquese si cubre los actos de violencia sexual u otras formas de violencia contra la mujer. UN 2- يرجى توضيح كيفية تنفيذ قانون العفو لعام 2008 الذي يمنح العفو عن الجرائم التي ارتكبتها، في الفترة ما بين 15 آذار/مارس 2003 وعام 2008، كل القوات المسلحة سواء كانت تابعة للدولة أو الجماعات المتمردة، وبيان ما إذا كان يشمل أعمال العنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus