iii) La entrada en vigor en septiembre de 2002 de la nueva Ley de asilo, destinada a armonizar el sistema nacional de asilo con las prácticas de la Unión Europea sobre el asilo y las normas internacionales correspondientes. | UN | `3` بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في أيلول/سبتمبر 2002، وهو يهدف إلى جعل نظام اللجوء الوطني أكثر تواؤماً مع أصل أفكار الاتحاد الأوروبي بشأن اللجوء ومع المعايير الدولية ذات الصلة. |
58. El Comité recomienda al Estado parte que amplíe el alcance de la nueva Ley de asilo, de acuerdo con las normas internacionales, para garantizar una protección adecuada a todos los niños, independientemente de su nacionalidad. | UN | 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق قانون اللجوء الجديد بما يتمشى مع المعايير الدولية لضمان إتاحة الحماية المناسبة لجميع الأطفال بغض النظر عن جنسيتهم. |
b) La entrada en vigor de la nueva Ley de asilo, el 14 de julio de 2009; | UN | (ب) بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في 14 تموز/يوليه 2009؛ |
El Estado parte debería velar también por que la nueva Ley sobre el asilo sea plenamente conforme con el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على أن يكون قانون اللجوء الجديد مطابقاً بالكامل للعهد. |
El Estado parte debería velar también por que la nueva Ley sobre el asilo sea plenamente conforme con el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على أن يكون قانون اللجوء الجديد مطابقاً بالكامل للعهد. |
con la nueva Ley de asilo se ha puesto en marcha un procedimiento de reexamen de la condición de todos los desplazados que se encuentran en Montenegro, y se ha adoptado una política responsable y no discriminatoria con la intención de proporcionar a esas personas los mismos derechos que a los demás ciudadanos. | UN | وقد أوجد قانون اللجوء الجديد إجراء يتيح إعادة النظر في مركز جميع الأشخاص المشردين في الجبل الأسود، وتبني سياسة رشيدة وغير تمييزية في محاولة ترمي لأن يتاح لأولئك الأشخاص نفس الحقوق المتاحة للمواطنين. |
a) Que el Estado Parte vele por que la nueva Ley de asilo prevista sea compatible con las disposiciones de la Convención; | UN | (أ) أن تضمن الدولة الطرف تمشي قانون اللجوء الجديد المتوخى مع أحكام الاتفاقية؛ |
b) La entrada en vigor de la nueva Ley de asilo, el 14 de julio de 2009; | UN | (ب) بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في 14 تموز/يوليه 2009؛ |
231. El Comité acoge con satisfacción la entrada en vigor de la nueva Ley de asilo, pero está preocupado de que los solicitantes de asilo y sus hijos puedan ser mantenidos en la frontera en centros de detención inadecuados, sin acceso a atención de la salud, y deportados sin poder recurrir a los servicios de un abogado. | UN | 231- ترحب اللجنة ببدء سريان قانون اللجوء الجديد وإن كانت تعرب عن قلقها إزاء جواز احتجاز ملتمسي اللجوء وأطفالهم على الحدود في مرافق احتجاز غير ملائمة لا تتوافر فيها إمكانية الحصول على الرعاية الطبية وإزاء ترحيلهم دون أن تتاح لهم إمكانية الاتصال بمحام. |
Párrafo 16: Velar por que el proceso de adopción de decisiones relativas a la detención y expulsión de extranjeros respete plenamente el procedimiento previsto por la ley, y por que en el procedimiento de concesión de asilo puedan invocarse siempre motivos humanitarios; velar por que la nueva Ley sobre el asilo sea plenamente conforme con el Pacto (art. 13). | UN | الفقرة 16: ضمان تقيد عملية اتخاذ القرار بشأن احتجاز الأجانب أو طردهم تقيداً تاماً بالإجراء الذي ينص عليه القانون وكفالة إمكانية الاعتداد دائماً بالأسباب الإنسانية في إجراءات اللجوء؛ وضمان توافق قانون اللجوء الجديد توافقاً تاماً مع أحكام العهد (المادة 13). |
49. Aunque declaró que con la nueva Ley de asilo aprobada en octubre de 2009 todas las formas de protección internacional habían quedado incorporadas en una norma de amplio alcance, el ACNUR planteó inquietudes sobre la inclusión de las excepciones a la prohibición de la devolución de la Convención de 1951 como motivos para denegar o revocar la condición de refugiado en la nueva ley. | UN | 49- وبالرغم من قول مفوضية شؤون اللاجئين إنه، باعتماد قانون اللجوء الجديد في تشرين الأول/أكتوبر 2009 تكون جميع أشكال الحماية الدولية قد أدرجت في قاعدة شاملة واحدة(113)، فقد أعربت عن القلق بشأن إدراج استثناءات لحظر الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 كأسباب لرفض أو إلغاء صفة اللاجئ في القانون الجديد. |
e) El hecho de que la nueva Ley de asilo disponga que no se conceda el " estatuto alternativo " a los solicitantes de asilo que hayan llegado a Letonia procedentes de un país en el que podrían haber solicitado y recibido protección. | UN | (ه) النص في قانون اللجوء الجديد على عدم منح " الوضع البديل " لمن يدخل لاتفيا من أي بلد يكون قد طلب فيه الحماية وتلقاها. |
67. En la JS1 se señaló que solamente se había respondido afirmativamente a una pequeña proporción de las peticiones de asilo y que la nueva Ley de asilo, de 2008, contenía una disposición relativa a un procedimiento acelerado respecto de los " casos evidentemente infundados " . | UN | 67- وأفادت الورقة المشتركة 1 بالموافقة على نسبة صغيرة فقط من طلبات اللجوء وبأن قانون اللجوء الجديد لعام 2008 يتضمن حكماً يتعلق بالإجراء المعجَّل في " الحالات التي من الواضح أن لا أساس لها " . |