20. Abarca también las violaciones a la Ley de igualdad de remuneración de 1970, y está en vigor en Inglaterra, Escocia y Gales. | UN | 20 - وهذا القانون يشمل أيضاً انتهاكات قانون المساواة في الأجر لعام 1970 وهو مُنفذ في انكلترا واسكتلندا وويلز. |
23. la Ley de igualdad de remuneración, de 1976, prohíbe la discriminación en la remuneración por razón de género. | UN | 23- ويحظر قانون المساواة في الأجر لعام 1976 التمييز الجنساني في الأجور. |
En febrero de 2000, los Ministros de Igualdad entre los Géneros y de Trabajo auspiciaron una conferencia para celebrar el vigésimo quinto aniversario de la Ley de igualdad de remuneración. | UN | في شباط/فبراير 2000، استضافت الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين ووزير العمل مؤتمرا للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصدور قانون المساواة في الأجر. |
Al parecer, la disminución de la brecha entre la remuneración de la mujer y la del hombre se ha detenido durante los decenios de 1970 y 1980, a pesar de la Ley de igual remuneración y de otras iniciativas. | UN | ويشير ظاهر الأمر إلى أن تضييق الفجوة بين المرأة والرجل في السبعينيات والثمانينيات قد توقف بالرغم من صدور قانون المساواة في الأجر وغيره من المبادرات. |
En ese momento todavía no se había aprobado la Ley sobre la igualdad de remuneración laboral para los hombres y las mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة. |
175. Cabe señalar que durante el período a que se refiere este informe, el Tribunal Laboral no ordenó que se realizaran evaluaciones del trabajo con arreglo a la Ley de igualdad de remuneración de trabajadores y trabajadoras, de 1996. | UN | 175- وتجدر الإشارة إلى أنه خلال فترة هذا التقرير لم تأمر محكمة العمل بإجراء تقييم للعمل بموجب قانون المساواة في الأجر بين العمال والعاملات لعام 1996. |
Además, le preocupa que las disposiciones de la Ley de igualdad de remuneración de 1972, que prohíben que los empleadores paguen diferentes salarios a empleados con idéntica o similar cualificación, no cumplan los requisitos del artículo 7 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أحكام قانون المساواة في الأجر لعام 1972، التي تنص على أنه من غير القانوني أن يدفع أرباب العمل أجوراً مختلفة للموظفين من ذوي المؤهلات المتماثلة أو المتشابهة، لا ترقى إلى متطلبات أحكام المادة 7 من العهد. |
Además, le preocupa que las disposiciones de la Ley de igualdad de remuneración de 1972, que prohíben que los empleadores paguen diferentes salarios a empleados con idéntica o similar cualificación, no cumplan los requisitos del artículo 7 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أحكام قانون المساواة في الأجر لعام 1972، التي تنص على أنه من غير القانوني أن يدفع أرباب العمل أجوراً مختلفة للموظفين من ذوي المؤهلات المتماثلة أو المتشابهة، لا ترقى إلى متطلبات أحكام المادة 7 من العهد. |
174. En 1999, el Tribunal Laboral del Distrito de Be ' er Sheva, en uno de los pocos procedimientos sobre la aplicación de la Ley de igualdad de remuneración de trabajadores y trabajadoras, de 1996, decidió que los empleadores deben poner a disposición del reclamante los detalles relativos a los sueldos de los empleados del sexo masculino en el lugar de trabajo. | UN | 174- وفي سنة 1999، قررت محكمة العمل لمنطقة بئر السبع، في الدعوى الوحيدة المتعلقة بتطبيق قانون المساواة في الأجر بين العاملين والعاملات لعام 1996، أن من واجب رب العمل أن يكشف للمدعي تفاصيل تتعلق بمرتبات العمال الذكور في مكان العمل. |
163. 1) la Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor de 1989 (L.158(I)/1989) se enmendó en 2000 para facultar al Consejo de Ministros a publicar reglamentos sobre varias cuestiones. | UN | (أ) - تم خلال عام 2000 تعديل قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي القيمة لعام 1989، بغية منح مجلس الوزراء السلطة لإصدار أنظمة تتعلق بأمور متنوعة. |
164. 1) la Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor de 2002 (L.177(I)/2002) entró en vigor el 1° de enero de 2002 y con ella se derogaron las leyes y reglamentos que se mencionan en el párrafo 164. | UN | (ج) - وقد نص قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل نفس العمل أو العمل المتساوي القيمة لعام 2002 (L.177(1)/2002) حيز التنفيذ في 1/1/2003 ملغياً القوانين والنظم المذكورة في الفقرة 164. |
la Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor de 2002 (L.177(I)/2002), mediante la que se armonizó la legislación con las Directivas 75/117/CEE y 97/80/CE. | UN | - قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل نفس العمل أو العمل ذي القيمة المتساوية لعام 2002، (L.177(1)/2002) منسجما في ذلك مع التوجيهيين 75/117/EEC و 97/80/EC. |
la Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor [L.177 (I)/2002, modificada]. | UN | قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن نفس العمل أو عن العمل المتساوي القيمة [القانون L.177(I)/2002، بصيغته المعدَّلة]. |
La Comisión observó que las enmiendas a la Ley de igualdad de remuneración, que entraron en vigor el 1 de enero de 2007, exigen a los empleadores con 35 o más trabajadores que faciliten estadísticas desglosadas por género o, en su defecto, que preparen un informe y un plan de acción sobre igualdad de remuneración. | UN | 12 - ولاحظت اللجنة أن تعديلات قانون المساواة في الأجر بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2007 وتطالب أرباب الأعمال الذين لديهم 35 عاملا أو أكثر تقديم إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس، أو القيام بدلا من ذلك بإعداد تقرير وخطة عمل عن المساواة في الأجور. |
17. El CESCR consideró preocupante que las disposiciones de la Ley de igualdad de remuneración, de 1972, no cumplieran lo dispuesto en el artículo 7 del ICESCR. | UN | 17- ويساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية القلق من أن أحكام قانون المساواة في الأجر لعام 1972 لا ترقى إلى متطلبات أحكام المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Tribunal consideró que la apelante no había probado que hubiera sido objeto de discriminación con respecto a sus colegas varones, ni sobre la base de la Ley (de igual remuneración) para los trabajadores y las trabajadoras ni sobre la base de la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | ووجدت المحكمة أن الطاعنة فشلت في إثبات تعرّضها للتمييز بالمقارنة بالزملاء الذكور، لا على أساس قانون المساواة في الأجر للعمال والعاملات ولا على أساس قانون المساواة في فرص العمل. |
El Tribunal concluyó que la prohibición de la discriminación deriva del principio de igualdad y está establecido en la Ley (de igual remuneración) para los trabajadores y las trabajadoras y la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن حظر التمييز ينبع من مبدأ المساواة وهو مكرّس في قانون المساواة في الأجر للعمال والعاملات وقانون المساواة في فرص العمل. |
Desde 1975, año en que entró en vigor la Ley sobre la igualdad de remuneración, la brecha en la remuneración por trabajo de tiempo completo ha disminuido significativamente, de aproximadamente un 30% a un 19% en 2002. | UN | وقد تقلصت الفجوة في أجور العمال المتفرغين بدرجة كبيرة، من 30 في المائة في 1975، عند تطبيق قانون المساواة في الأجر إلى نحو 19 في المائة في 2002. |
Ley sobre la igualdad de remuneración (1994), cap. 210 | UN | :: قانون المساواة في الأجر (1994)، الفصل 210 |
Quebec tiene legislación específica sobre la equidad en la remuneración, la Ley de equidad en la remuneración. | UN | يوجد في كيبك قانون خاص بالمساواة في الأجر، هو قانون المساواة في الأجر. |
la Ley sobre Igualdad de Retribución de los Trabajadores de Ambos Sexos de 1994 (reemplazada posteriormente en 1996) fue tal vez la ley más importante que se refirió a la discriminación en el trabajo. | UN | وربما كان " قانون المساواة في اﻷجر )بين العمال والعاملات( لعام ١٩٦٤ " )حتى استعيض عنه في عام ١٩٩٦( أهم تشريع يتناول التمييز في مكان العمل. |