"قانون المعاهدات الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del derecho internacional de los tratados
        
    • el derecho internacional de los tratados
        
    • derecho de los tratados internacionales
        
    • derecho de los tratados y
        
    • derecho internacional convencional
        
    • propósito de ésta
        
    • derecho internacional de tratados
        
    • derecho convencional internacional
        
    • principio básico del derecho de los tratados
        
    • derecho internacional aplicable a los tratados
        
    • los Países
        
    Austria considera además que reservas genéricas como la formulada por el Gobierno de la República Islámica del Pakistán, que no indica expresamente a qué disposiciones de la Convención se aplica ni en qué medida, contribuyen a socavar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. UN ومن رأي النمسا أيضا أن التحفظ العام، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة جمهورية باكستان اﻹسلامية والذي لا ينص بوضوح على أحكام الاتفاقية موضع التحفظ ولا على مدى الاستثناء منها، يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Austria considera, además, que reservas genéricas como la formulada por el Gobierno de la República Islámica del Pakistán, que no indica expresamente a qué disposiciones de la Convención se aplica ni en qué medida, contribuyen a socavar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. UN ومن رأي النمسا أيضا أن التحفظ العام، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة جمهورية باكستان اﻹسلامية والذي لا ينص بوضوح على أحكام الاتفاقية موضع التحفظ ولا على مدى الاستثناء منها، يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    El Gobierno de Finlandia considera asimismo que las reservas generales, como las formuladas por el Gobierno de Brunei Darussalam, que no especifican claramente a qué disposiciones de la Convención se aplican ni el alcance de la derogación de tales disposiciones, contribuyen a menoscabar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. UN كما ترى حكومة فنلندا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام تسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Todos los Gobiernos tienen el derecho soberano a decidir qué obligaciones asumen de acuerdo con el derecho internacional de los tratados. UN ولكل دولة الحق السيادي في البت بأية التزامات ستقوم بتحملها بموجب قانون المعاهدات الدولي.
    Asimismo, puede socavar la base del derecho de los tratados internacionales. UN وقد يقوض ذلك أيضا أساس قانون المعاهدات الدولي.
    c) Al emplear la fuerza contra la República del Camerún, la República Federal de Nigeria ha incumplido e incumple las obligaciones que le imponen el derecho de los tratados y el derecho consuetudinario; UN )ج( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باستعمالها القوة ضد جمهورية الكاميرون، أخلت ولا تزال تخل، بالتزاماتها المقررة بموجب قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي؛
    Existe un precedente de una cláusula de esa índole en el derecho internacional convencional. Con la inclusión de un nuevo párrafo, el actual párrafo 2 pasaría a ser el párrafo 3. UN وثمة سابقة لهذا الشرط في قانون المعاهدات الدولي وبإضافة فقرة جديدة، ستصير الفقرة 2 الحالية الفقرة 3.
    El Gobierno de Finlandia considera asimismo que las reservas generales, como las formuladas por el Gobierno de Arabia Saudita, que no especifican claramente a qué disposiciones de la Convención se aplican ni el alcance de la derogación de tales disposiciones, contribuyen a menoscabar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. UN كما ترى حكومة فنلندا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة العربية السعودية، التي لا تبين بوضوح أحكام الاتفاقية التي تسري عليها ونطاق عدم الامتثال لها، تسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    El Gobierno de Finlandia considera asimismo que las reservas generales, como las formuladas por el Gobierno de Brunei Darussalam, que no especifican claramente a qué disposiciones de la Convención se aplican ni el alcance de la derogación de tales disposiciones, contribuyen a menoscabar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. UN كما ترى حكومة فنلندا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام تسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    El Gobierno de Finlandia, considera también que las reservas de carácter general como las formuladas por Omán, que no especifican claramente las disposiciones de la Convención a que se aplican y la medida en que las derogan, contribuyen a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة فنلندا أيضاً أن أي تحفظات عامة مماثلة لتحفظات عمان، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ومدى انتقاصها، من شأنها أن تساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    El Gobierno de Suecia considera también que las reservas de carácter general, como las formuladas por el Gobierno de Omán, que no especifican claramente las disposiciones de la Convención a que se aplican ni la medida en que las derogan, contribuyen a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة مملكة هولندا أيضاً أن أي تحفظات عامة مماثلة لتحفظات حكومة عمان، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ومدى انتقاصها، من شأنها أن تساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Austria considera, además, que reservas genéricas como la formulada por el Gobierno de la República Islámica del Pakistán, que no indica expresamente a qué disposiciones de la Convención se aplica ni en qué medida, contribuyen a socavar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. UN ومن رأي النمسا أيضا أن التحفظ العام، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة جمهورية باكستان الإسلامية والذي لا ينص بوضوح على أحكام الاتفاقية موضع التحفظ ولا على مدى الاستثناء منها، يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Además, en virtud del derecho internacional de los tratados, un Estado no puede invocar el derecho interno como justificación para no cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN وعلاوة على ذلك، فبموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، لا يسمح لدولة ما أن تتذرع بقانونها الداخلي تبريرا لعدم تنفيذها لالتزاماتها الناشئة عن المعاهدات.
    Austria considera, además, que reservas genéricas como la formulada por el Gobierno de la República Islámica del Pakistán, que no indica expresamente a qué disposiciones de la Convención se aplica ni en qué medida, contribuyen a socavar los fundamentos del derecho internacional de los tratados. UN ومن رأي النمسا أيضا أن التحفظ العام، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة جمهورية باكستان الإسلامية والذي لا ينص بوضوح على أحكام الاتفاقية موضع التحفظ ولا على مدى الاستثناء منها، يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Además, en virtud del derecho internacional de los tratados, un Estado no puede invocar el derecho interno como justificación para no cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN وعلاوة على ذلك، فبموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، لا يسمح لدولة ما أن تتذرع بقانونها الداخلي تبريرا لعدم تنفيذها لالتزاماتها الناشئة عن المعاهدات.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN تعتبر حكومة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تحاول بها الدولة المتحفظة الحد من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية بالتذرع بمبادئ عامة في قانونها الوطني، قد تثير شكوكا في التزام هذه الدول بأهداف وأغراض الاتفاقية وتسهم فضلا عن ذلك في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    En opinión del Gobierno de Noruega, toda reserva por la que un Estado Parte limita sus responsabilidades con arreglo a la Convención invocando los principios generales de derecho interno puede suscitar dudas acerca de los compromisos del Estado que hace la reserva con respecto al objeto y a la finalidad de la Convención y, además, contribuye a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي تحدﱡ به دولة طرف مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية عن طريق التذرع بالمبادئ العامة لقانونها الداخلي قد يثير شكوكا حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف وأغراض الاتفاقية بل ويسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    La Conferencia instó a todos los gobiernos a que limitaran el alcance de sus reservas a la Convención y pidió a los Estados partes que retiraran las reservas que fuesen contrarias al objeto y propósito de la Convención o fuesen incompatibles con el derecho internacional de los tratados. UN وقد حث المؤتمر جميع الحكومات على الحد من تحفظاتها على الاتفاقية وطلب من الدول اﻷطراف فيها سحب التحفظات التي تتعارض مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها أو تلك التي لا تتفق مع قانون المعاهدات الدولي.
    Asimismo, puede socavar la base del derecho de los tratados internacionales. UN وقد يقوض ذلك أيضا أساس قانون المعاهدات الدولي.
    c) Al emplear la fuerza contra la República del Camerún, la República Federal de Nigeria ha incumplido e incumple las obligaciones que le imponen el derecho de los tratados y el derecho consuetudinario; UN (ج) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باستعمالها القوة ضد جمهورية الكاميرون، أخلت ولا تزال تخل، بالتزاماتها المقررة بموجب قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي؛
    Además, en virtud del derecho internacional convencional, un Estado no puede invocar el derecho interno como justificación para no cumplir con sus obligaciones convencionales. UN وعلاوة على ذلك، فبموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، لا يسمح لدولة ما أن تتذرع بقانونها الداخلي تبريرا لعدم تنفيذها لالتزاماتها الناشئة عن المعاهدات.
    Austria considera que las reservas mediante las cuales un Estado limita de manera general e imprecisa las responsabilidades que ha contraído en virtud de la Convención invocando principios generales del derecho nacional pueden crear dudas en cuanto al compromiso de la República de Kiribati de cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud de la Convención y que son indispensables para la realización del objeto y el propósito de ésta. UN وترى حكومة الجمهورية الايطالية أن هذا التحفظ، الذي يسعى للحد من مسؤوليات قطر بموجب الاتفاقية بالاحتجاج بمبادئ القانون الوطني العامة، قد يثير شكوكاً حول التزام قطر بهدف الاتفاقية وغرضها، ويساهم باﻹضافة إلى ذلك في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Dichas reservas deberán ser retiradas como cuestión prioritaria, mientras que otras deben formularse con la mayor precisión posible y de manera de asegurar que ninguna sea contraria al derecho internacional de tratados. UN وأضافت أنه ينبغي سحب هذه التحفظات كمسألة ذات أولوية، كما ينبغي صياغة أية تحفظات أخرى بأكبر قدر ممكن من الدقة وبطريقة تكفل ألا يكون أي من هذه التحفظات متعارضاً مع قانون المعاهدات الدولي.
    Los que deseen expresar reservas deberían formularlas de manera tan precisa y restringida como fuera posible y dentro del respeto del derecho convencional internacional. UN وينبغي للدول التي ترى من المناسب صياغة تحفظات، أن تفعل ذلك على أدق وأضيق نطاق ممكن وبما يتمشى مع قانون المعاهدات الدولي.
    Según un principio básico del derecho de los tratados, el Estado no puede invocar el derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. UN وينص قانون المعاهدات الدولي المترسخ على أنه لا يجوز للدولة أن تتذرع بقانونها الداخلي لتبرر إحجامها عن تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    50. Por último, si bien Malasia cree que todos los programas nucleares deben tener fines pacíficos, reconoce el derecho soberano de los Estados a retirarse del Tratado, tal como se prevé en el artículo X. La retirada de convenciones y tratados internacionales debe regirse por el derecho internacional aplicable a los tratados. UN 50 - وأخيرا، قال إن ماليزيا تعتقد أنه ينبغي أن يكون لجميع البرامج النووية أغراض سلمية، إلا أنه يعترف بالحق السيادي للدول في الانسحاب من المعاهدة، كما هو منصوص عليه في المادة العاشرة. وينبغي أن ينظم قانون المعاهدات الدولي الانسحاب من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Por consiguiente, el Gobierno del Reino de los Países Bajos opone una objeción a las mencionadas reservas formuladas por el Gobierno de Liechtenstein a la Convención. UN وترى النمسا أيضاً أن أي تحفظ عام مماثل لتحفظ حكومة سلطنة عمان، الذي لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي ينطبق عليها ومدى انتقاصها، من شأنه أن يساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus