En esas circunstancias, y respecto de una cuestión de tanta importancia, no puede caber duda acerca de la vigencia del principio de la ilicitud en el derecho de los conflictos armados. | UN | وفي هذه اﻷحوال لا يمكن، في مسألة بهذه اﻷهمية، أن يكون هناك شك حول صحة مبدأ عدم المشروعية في قانون المنازعات المسلحة. |
En la sección de las Normas que contiene las orientaciones se abordan cuestiones importantes relacionadas con el derecho de los conflictos armados. | UN | وفي القسم التوجيهي من قواعد الاشتباك نجد الإشارة إلى القضايا الهامة في قانون المنازعات المسلحة. |
i) Son conscientes de que el derecho de los conflictos armados reglamenta la conducta durante éstos; | UN | `1` يدركون أن قانون المنازعات المسلحة يضبط عملية النـزاع المسلح؛ |
1. Aunque los medios y métodos de la guerra cambian continuamente y el contenido del derecho relativo a los conflictos armados (DCA) sigue evolucionando, hay ciertos principios que permanecen constantes. | UN | 1- على الرغم من أن وسائل الحرب وأساليبها تتغير تغيراً مستمراً ومضمون أحكام قانون المنازعات المسلحة يواصل تطوره، فإن هناك بعض المبادئ التي ظلت ثابتة. |
– Que el mencionado personal y las instalaciones, material, unidades o vehículos citados tengan derecho a la protección establecida para las personas y objetos civiles por el derecho internacional de los conflictos armados; | UN | - أن يكون الموظفون والمنشآت والمواد والوحدات أو المركبات يستحقون الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب قانون المنازعات المسلحة. |
ii) Conocen las normas del derecho de los conflictos armados que reglamentan los medios y métodos de combate; | UN | `2` ويعرفون مواد قانون المنازعات المسلحة التي تحكم وسائل القتال وأساليبه؛ |
iv) Conocen las normas del derecho de los conflictos armados que, de ser violadas, hacen incurrir en responsabilidad personal por su incumplimiento. | UN | `4` ويعرفون مواد قانون المنازعات المسلحة التي، في حال انتهاكها، يتحمل الفرد مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات. |
24 diapositivas sobre futuras cuestiones relativas al derecho de los conflictos armados en el desarrollo de esta rama del derecho | UN | 24 شريحة ضوئية تتناول مسائل مستقبلية في مجال تطوير قانون المنازعات المسلحة |
Además, todos los cursos introductorios de adiestramiento militar incluyen instrucción en el derecho de los conflictos armados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كل دورة تدريب عسكري أولية تشمل دروسا في قانون المنازعات المسلحة. |
El proyecto de Convención no se aplica a las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta, a las que es aplicable el derecho de los conflictos armados internacionales. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية لا يطبق على إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق التي ينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية. |
Por otra parte, la determinación de las normas consuetudinarias ayudarán al CICR en la elaboración de un modelo de manual militar sobre el derecho de los conflictos armados internacionales y no internacionales. | UN | ثم إن تعريف قواعد القانون العرفي سيساعد اللجنة في وضع نموذج لكتيب عسكري بشأن قانون المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
El Instituto Internacional de Derecho Humanitario organiza periódicamente cursos en San Remo (Italia) sobre el derecho de los conflictos armados para oficiales de las Fuerzas Armadas nacionales con el apoyó del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | يقوم المعهد الدولي للقانون اﻹنساني بانتظام بتنظيم دورات دراسية في سان ريمو، إيطاليا عن قانون المنازعات المسلحة لضباط القوات المسلحة الوطنية بدعم من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
2. Factores del derecho de los conflictos armados de interés para el proceso de selección del objetivo | UN | 2- عوامل قانون المنازعات المسلحة ذات الصلة بعملية تحديد الأهداف |
La formación en materia de derecho de los conflictos armados está estructurada en cuatro fases. Esta formación se dispensa en los establecimientos de preparación de reclutas y oficiales, en las unidades que podrían desplegarse en operaciones militares, en los cursos para mandos y en otros destinados al personal de los servicios jurídicos. | UN | والتدريب على قانون المنازعات المسلحة منظم في أربع مراحل متميزة، عند التجنيد وفي مؤسسات تدريب الضباط، وفي الوحدات التي لديها إمكانية الانتشار في عمليات عسكرية، وفي دورات للقادة والضباط القانونيين. |
12. Hay otros dos factores que realzan la interrelación dinámica entre el derecho de los conflictos armados y el proceso de planificación militar. | UN | 12- ويعزز عاملان آخران من العلاقة الدينامية بين قانون المنازعات المسلحة وعملية التخطيط العسكري. |
2. La presente Convención no se aplicará a las operaciones de las Naciones Unidas autorizadas por el Consejo de Seguridad como medida coercitiva de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en las que cualesquiera miembros del personal participen como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que se aplica el derecho relativo a los conflictos armados internacionales. | UN | ٢ - لا تنطبق هذه الاتفاقية على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن كإجراء من إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية. |
“en las que cualesquiera miembros del personal participen como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que se aplica el derecho relativo a los conflictos armados internacionales,” (A/49/742, pág. 6) | UN | " يشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمــة وينطبــق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية " . )A/49/742، ص ٧( |
2. La presente Convención no se aplicará a las operaciones de las Naciones Unidas autorizadas por el Consejo de Seguridad como medida coercitiva de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en las que cualesquiera miembros del personal participen como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que se aplica el derecho relativo a los conflictos armados internacionales. | UN | ٢ - لا تنطبق هذه الاتفاقية على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن كإجراء من إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية. |
– Que el acusado supiera que el citado personal, instalaciones, material, unidades o vehículos tenían derecho a la protección otorgada a personas civiles u objetos civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados; | UN | - أن يكون المتهم على علم بأن الموظفين والمنشآت والمواد والوحدات أو المركبات يستحقون الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب قانون المنازعات المسلحة. |
Los principios básicos que se indican a continuación son los que se considera de modo general que conforman el DCA. | UN | والمبادئ الأساسية التالية هي تلك المقبولة عموماً كمبادئ تشكل مضمون قانون المنازعات المسلحة. |
En el presente documento se exponen los factores de ese derecho que entran en juego para la determinación del objetivo y la manera en que las Fuerzas de Defensa Australianas (FDA) aplican estos factores. | UN | وتعرض هذه الورقة عوامل قانون المنازعات المسلحة المتعلقة بتحديد الأهداف، وكيفية تطبيق قوات الدفاع الأسترالية لهذه العوامل. |
No es usual que las normas para entablar combate reflejen de modo concreto las detalladas normas del DCA. | UN | ومن غير المعتاد أن تتناول قواعد الاشتباك تحديداً أحكاماً مفصلة من قانون المنازعات المسلحة. |