la Ley de ciudadanía se enmendó en 1995 para ajustarse al fallo. | UN | وعُدِّل قانون المواطنة في عام 1995 ليتطابق مع هذا الحكم. |
A raíz de la promulgación de la Ley de ciudadanía en 1982, se obligó a todos los ciudadanos a empadronarse para obtener nuevas tarjetas de identidad. | UN | فبعد صدور قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ أصبح جميع المواطنين ملزمين بتسجيل أنفسهم للحصول على بطاقات الهوية الجديدة. |
El Comité recomienda también que se deroguen la Ley de ciudadanía, la Ley de pueblos y ciudades y la Ley de flagelación. | UN | كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد. |
Aunque en la Convención no se ha formulado reserva alguna respecto de este artículo, la Ley de nacionalidad de Bangladesh es discriminatoria. | UN | ورغم أنه لم تقدم تحفظات على هذه المادة من الاتفاقية، فإن قانون المواطنة النبغلاديشي قانون تمييزي. |
9.2 la Ley sobre la ciudadanía de Santa Lucía prevé la ciudadanía automática de una mujer que se case con un nacional de Santa Lucía. | UN | 9-2 ينص قانون المواطنة في سانت لوسيا على أن تكتسب المرأة الأجنبية التي تتزوج مواطناً في سانت لوسيا المواطنة تلقائيا. |
El Comité recomienda también que se deroguen la Ley de ciudadanía, la Ley de pueblos y ciudades y la Ley de flagelación. | UN | كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد. |
la Ley de ciudadanía se basa fundamentalmente en el jus sanguinis y, en algunos casos especiales, en el jus soli. | UN | 123 - يقوم قانون المواطنة أساسا على قانون محل الوالدين وفي حالات خاصة على قانون مسقط الرأس. |
En la Ley de ciudadanía de Turquía se definen los procedimientos para que hombres y mujeres adquieran, modifiquen y pierdan la nacionalidad. | UN | يحدد قانون المواطنة التركية إجراءات اكتساب االرجل والمرأة للجنسية وتغييرها وفقدانهما إياها. |
En particular, preocupa al Comité la demora en aprobar el proyecto de ley de protección de la familia y la revisión de la Ley de ciudadanía. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة. |
Si se ha producido una injerencia en la vida privada del autor, el Estado Parte cree que esa injerencia está autorizada por la Ley de ciudadanía. | UN | أما إذا رأت اللجنة أن ثمة تدخلاً في خصوصية صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تدفع بأن هذا التدخل مشروع بموجب قانون المواطنة. |
En particular, preocupa al Comité la demora en aprobar el proyecto de ley de protección de la familia y la revisión de la Ley de ciudadanía. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة. |
la Ley de ciudadanía de 1982 les niega la nacionalidad, lo cual los convierte en apátridas de hecho. | UN | وقد حُرم هؤلاء من الحصول على المواطنة بموجب قانون المواطنة الصادر عام 1982، مما يجعلهم عديمي الجنسية بحكم الواقع. |
Una vez que entre en vigor la nueva Constitución, se revisará la Ley de ciudadanía y se adoptarán las medidas a que hubiere lugar. | UN | وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Sobre la base de la Ley de ciudadanía, toda persona nacida de padres afganos es ciudadano del Afganistán, con independencia de que viva dentro o fuera del país. | UN | وينص قانون المواطنة الأفغاني على أن أي شخص يولد من والدين أفغانيين هو مواطن أفغاني، سواء كان يقيم في البلد أو خارجه. |
En particular, el Gobierno debe adoptar medidas para abordar la discriminación endémica contra la comunidad rohingya, entre otras cosas, mediante una revisión de la Ley de ciudadanía de 1982. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي على الحكومة بصفة خاصة أن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز المزمن ضد طائفة الروهينغا، بما في ذلك استعراض قانون المواطنة لعام 1982. |
Se reconoce que la Ley de ciudadanía necesita ser reformada para eliminar las disposiciones discriminatorias que incluye. | UN | ومن المسلم به أن قانون المواطنة يحتاج إلى الإصلاح من أجل إلغاء الأحكام التمييزية الواردة فيه. |
Bhután considera que la Ley de ciudadanía en su forma actual sirve al interés superior del país y de sus habitantes. | UN | وتعتقد بوتان أن قانون المواطنة في صيغته الحالية يخدم مصلحة البلد ومواطنيه على أحسن وجه. |
Los artículos 3 y 20 de la Ley de nacionalidad del Pakistán de 1951 indica las personas que pueden adquirir la nacionalidad pakistaní. | UN | تحدد المادتان 3 و 20 من قانون المواطنة الباكستاني لعام 1951 الأشخاص الذين بإمكانهم أن يصبحوا مواطنين في باكستان. |
También pregunta cuánto ha avanzado Bangladesh en la reforma de la Ley de nacionalidad en lo concerniente a la discriminación contra la mujer. | UN | وسألت عن مدى التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في تعديل قانون المواطنة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
17. La delegación facilitó información sobre las recientes enmiendas de la Ley de nacionalidad. | UN | 17- وقدم الوفد معلومات عن التعديلات التي أُدخلت مؤخراً على قانون المواطنة. |
El Comité recomienda que se enmiende sin demora la Ley sobre la ciudadanía de Santa Lucía, de 1979, de modo que concuerde con lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. | UN | 176 - وتوصي اللجنة بتعديل قانون المواطنة في سانت لوسيا لعام 1979 دون تأخير لكي يكون متفقا مع المادة 9 من الاتفاقية. |
En 2003, se promulgó la Ley relativa a la ciudadanía y la entrada en Israel como medida de carácter temporal para limitar el otorgamiento de la ciudadanía israelí o de permisos de residencia en Israel a personas radicadas en territorios palestinos. | UN | وفي عام 2003، تم سن قانون المواطنة والدخول كتدبير مؤقت للحد من منح المواطنة الإسرائيلية أو تصريحات الإقامة للمقيمين في الأراضي الفلسطينية، وتم تمديد هذا القانون حتى نهاية آب/أغسطس 2005. |
Se enmendará la Ley de salud a fin de que garantice la igualdad de trato entre hombres y mujeres e incluya disposiciones sobre la salud y los derechos reproductivos de la mujer, y se ha enmendado la Ley sobre ciudadanía para prevenir la discriminación contra las mujeres indonesias que han contraído matrimonio con extranjeros. | UN | ويجري تعديل قانون الصحة لضمان تساوي المرأة في المعاملة وليتضمن أحكاما عن الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها، وتم تعديل قانون المواطنة لمنع التمييز ضد المرأة الإندونيسية المتزوجة من أجنبي. |
En la Federación de Rusia la prohibición de privar a un ciudadano de su nacionalidad es uno de los principios de la institución de la ciudadanía en su conjunto. | UN | ويعد حظر تجريد مواطن من جنسيته أحد مبادئ قانون المواطنة ككل. |