"قانون المواطنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley de ciudadanía
        
    • la Ley de nacionalidad
        
    • la Ley sobre la ciudadanía
        
    • Ley relativa a la ciudadanía
        
    • la Ley sobre ciudadanía
        
    • la institución de la ciudadanía
        
    la Ley de ciudadanía se enmendó en 1995 para ajustarse al fallo. UN وعُدِّل قانون المواطنة في عام 1995 ليتطابق مع هذا الحكم.
    A raíz de la promulgación de la Ley de ciudadanía en 1982, se obligó a todos los ciudadanos a empadronarse para obtener nuevas tarjetas de identidad. UN فبعد صدور قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ أصبح جميع المواطنين ملزمين بتسجيل أنفسهم للحصول على بطاقات الهوية الجديدة.
    El Comité recomienda también que se deroguen la Ley de ciudadanía, la Ley de pueblos y ciudades y la Ley de flagelación. UN كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد.
    Aunque en la Convención no se ha formulado reserva alguna respecto de este artículo, la Ley de nacionalidad de Bangladesh es discriminatoria. UN ورغم أنه لم تقدم تحفظات على هذه المادة من الاتفاقية، فإن قانون المواطنة النبغلاديشي قانون تمييزي.
    9.2 la Ley sobre la ciudadanía de Santa Lucía prevé la ciudadanía automática de una mujer que se case con un nacional de Santa Lucía. UN 9-2 ينص قانون المواطنة في سانت لوسيا على أن تكتسب المرأة الأجنبية التي تتزوج مواطناً في سانت لوسيا المواطنة تلقائيا.
    El Comité recomienda también que se deroguen la Ley de ciudadanía, la Ley de pueblos y ciudades y la Ley de flagelación. UN كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد.
    la Ley de ciudadanía se basa fundamentalmente en el jus sanguinis y, en algunos casos especiales, en el jus soli. UN 123 - يقوم قانون المواطنة أساسا على قانون محل الوالدين وفي حالات خاصة على قانون مسقط الرأس.
    En la Ley de ciudadanía de Turquía se definen los procedimientos para que hombres y mujeres adquieran, modifiquen y pierdan la nacionalidad. UN يحدد قانون المواطنة التركية إجراءات اكتساب االرجل والمرأة للجنسية وتغييرها وفقدانهما إياها.
    En particular, preocupa al Comité la demora en aprobar el proyecto de ley de protección de la familia y la revisión de la Ley de ciudadanía. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة.
    Si se ha producido una injerencia en la vida privada del autor, el Estado Parte cree que esa injerencia está autorizada por la Ley de ciudadanía. UN أما إذا رأت اللجنة أن ثمة تدخلاً في خصوصية صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تدفع بأن هذا التدخل مشروع بموجب قانون المواطنة.
    En particular, preocupa al Comité la demora en aprobar el proyecto de ley de protección de la familia y la revisión de la Ley de ciudadanía. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة.
    la Ley de ciudadanía de 1982 les niega la nacionalidad, lo cual los convierte en apátridas de hecho. UN وقد حُرم هؤلاء من الحصول على المواطنة بموجب قانون المواطنة الصادر عام 1982، مما يجعلهم عديمي الجنسية بحكم الواقع.
    Una vez que entre en vigor la nueva Constitución, se revisará la Ley de ciudadanía y se adoptarán las medidas a que hubiere lugar. UN وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Sobre la base de la Ley de ciudadanía, toda persona nacida de padres afganos es ciudadano del Afganistán, con independencia de que viva dentro o fuera del país. UN وينص قانون المواطنة الأفغاني على أن أي شخص يولد من والدين أفغانيين هو مواطن أفغاني، سواء كان يقيم في البلد أو خارجه.
    En particular, el Gobierno debe adoptar medidas para abordar la discriminación endémica contra la comunidad rohingya, entre otras cosas, mediante una revisión de la Ley de ciudadanía de 1982. UN وأردف قائلا إنه ينبغي على الحكومة بصفة خاصة أن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز المزمن ضد طائفة الروهينغا، بما في ذلك استعراض قانون المواطنة لعام 1982.
    Se reconoce que la Ley de ciudadanía necesita ser reformada para eliminar las disposiciones discriminatorias que incluye. UN ومن المسلم به أن قانون المواطنة يحتاج إلى الإصلاح من أجل إلغاء الأحكام التمييزية الواردة فيه.
    Bhután considera que la Ley de ciudadanía en su forma actual sirve al interés superior del país y de sus habitantes. UN وتعتقد بوتان أن قانون المواطنة في صيغته الحالية يخدم مصلحة البلد ومواطنيه على أحسن وجه.
    Los artículos 3 y 20 de la Ley de nacionalidad del Pakistán de 1951 indica las personas que pueden adquirir la nacionalidad pakistaní. UN تحدد المادتان 3 و 20 من قانون المواطنة الباكستاني لعام 1951 الأشخاص الذين بإمكانهم أن يصبحوا مواطنين في باكستان.
    También pregunta cuánto ha avanzado Bangladesh en la reforma de la Ley de nacionalidad en lo concerniente a la discriminación contra la mujer. UN وسألت عن مدى التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في تعديل قانون المواطنة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    17. La delegación facilitó información sobre las recientes enmiendas de la Ley de nacionalidad. UN 17- وقدم الوفد معلومات عن التعديلات التي أُدخلت مؤخراً على قانون المواطنة.
    El Comité recomienda que se enmiende sin demora la Ley sobre la ciudadanía de Santa Lucía, de 1979, de modo que concuerde con lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. UN 176 - وتوصي اللجنة بتعديل قانون المواطنة في سانت لوسيا لعام 1979 دون تأخير لكي يكون متفقا مع المادة 9 من الاتفاقية.
    En 2003, se promulgó la Ley relativa a la ciudadanía y la entrada en Israel como medida de carácter temporal para limitar el otorgamiento de la ciudadanía israelí o de permisos de residencia en Israel a personas radicadas en territorios palestinos. UN وفي عام 2003، تم سن قانون المواطنة والدخول كتدبير مؤقت للحد من منح المواطنة الإسرائيلية أو تصريحات الإقامة للمقيمين في الأراضي الفلسطينية، وتم تمديد هذا القانون حتى نهاية آب/أغسطس 2005.
    Se enmendará la Ley de salud a fin de que garantice la igualdad de trato entre hombres y mujeres e incluya disposiciones sobre la salud y los derechos reproductivos de la mujer, y se ha enmendado la Ley sobre ciudadanía para prevenir la discriminación contra las mujeres indonesias que han contraído matrimonio con extranjeros. UN ويجري تعديل قانون الصحة لضمان تساوي المرأة في المعاملة وليتضمن أحكاما عن الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها، وتم تعديل قانون المواطنة لمنع التمييز ضد المرأة الإندونيسية المتزوجة من أجنبي.
    En la Federación de Rusia la prohibición de privar a un ciudadano de su nacionalidad es uno de los principios de la institución de la ciudadanía en su conjunto. UN ويعد حظر تجريد مواطن من جنسيته أحد مبادئ قانون المواطنة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus