Para asegurarse, las FDI emprendieron denodados esfuerzos para minimizar esos daños y entrenaron en forma intensiva a su personal en cuanto a los requisitos del derecho relativo a los conflictos armados. | UN | ومن المؤكد أن جيش الدفاع الإسرائيلي بذل جهودا دؤوبة لتقليل هذه الأضرار إلى أدنى حد. فقد درب أفراده بشكل مكثف في مجال مقتضيات قانون النزاعات المسلحة. |
Destacó también que las conclusiones de la investigación militar eran compatibles con las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho relativo a los conflictos armados. | UN | وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del derecho relativo a los conflictos armados (DCA) que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في قانون النزاعات المسلحة والتي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Esta investigación determinó que la política de uso de dichas municiones estaba en consonancia con las obligaciones que incumbían a Israel en virtud del derecho de los conflictos armados. | UN | وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
Tras la operación, Israel ha realizado numerosas investigaciones de denuncias de faltas de conducta y violaciones del derecho de los conflictos armados por las FDI. | UN | وبعد إتمام العملية، أجرت إسرائيل العديد من التحقيقات في مزاعم سوء السلوك وانتهاكات قانون النزاعات المسلحة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Además, el Comité observa el argumento del Estado parte de que la " Ley del conflicto armado " es el régimen jurídico por lex specialis que tiene prioridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن " قانون النزاعات المسلحة " هو النظام القانوني الخاص الذي له الأسبقية. |
Jus in bello. El derecho aplicable a los conflictos armados establece las reglas, conocidas como jus in bello, que se aplican al desarrollo de los conflictos armados, como el uso de herramientas de la tecnología de la información en el contexto de un conflicto armado. | UN | قانون وقت الحرب: يحدد قانون النزاعات المسلحة القواعد، المعروفة بقانون وقت الحرب التي تنطبق على إدارة النزاع المسلح، بما في ذلك استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات في سياق النزاع المسلح. |
2. Que los objetos del ataque hayan tenido derecho a la protección otorgada a civiles o a objetos civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados. | UN | أن تكون الأعيان التي هوجمت مما تحق لها الحماية التي توفر للمدنيين أو للأعيان المدنية بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
16. Además, existen numerosos manuales militares en que se aborda la cuestión del derecho relativo a los conflictos armados. | UN | 16- زيادة على ذلك، ثمة أدلة ميدانية عديدة تتناول قانون النزاعات المسلحة. |
Los principios del derecho relativo a los conflictos armados (DCA) se reflejan en las Normas para entablar combate. | UN | 17- أجل، ترد مبادئ قانون النزاعات المسلحة في قواعد الاشتباك. |
27. Los Estados Unidos proporcionan formación a todos los miembros de sus fuerzas armadas en derecho relativo a los conflictos armados. | UN | 27- تدرب الولايات المتحدة جميع أفراد القوات المسلحة على قانون النزاعات المسلحة. فالتوجيه |
28. En general, los miembros de las fuerzas armadas de los Estados Unidos reciben anualmente formación en derecho relativo a los conflictos armados. | UN | 28- يتلقى أفراد القوات المسلحة للولايات المتحدة، على العموم، تدريبا سنويا على قانون النزاعات المسلحة. |
Sin embargo, esto todavía no explica cómo interpretará el Comité una acción o una medida que esté en conformidad con el derecho relativo a los conflictos armados pero que se puede argumentar que viola la normativa de derechos humanos. | UN | بيد أن ذلك لا يفسر كيفية تفسير اللجنة لإجراء أو تدبير يتسق مع قانون النزاعات المسلحة ولكنه قد يُحتج بأنه يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان. |
En los casos en que es aplicable el derecho relativo a los conflictos armados también puede ser aplicable la normativa de derechos humanos, en particular cuando las personas no reciben la protección dada por ese primer conjunto de normas. | UN | فعندما يكون قانون النزاعات المسلحة منطبقاً، يمكن أيضا أن يكون قانون حقوق الإنسان قابلاً للتطبيق، ولا سيما عند عدم حصول الأفراد على الحماية بموجب القانون الأول. |
Las fuerzas que integran la Fuerza Multinacional seguirán empeñadas en cumplir las obligaciones y ejercer los derechos que les incumben en virtud del derecho internacional, incluido el derecho relativo a los conflictos armados. | UN | وستظل القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بالعمل وفقا لالتزاماتها وحقوقها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون النزاعات المسلحة. |
Un elemento fundamental del respeto del derecho relativo a los conflictos armados es el compromiso de hacer un examen genuino de las operaciones militares tras su conclusión y de investigar exhaustivamente las denuncias de actividad ilegal. | UN | فمن العناصر الرئيسية في احترام قانون النزاعات المسلحة الالتزام بإجراء استعراض حقيقي للعمليات العسكرية بناء على الوقائع، وإجراء تحقيقات مستفيضة في ادعاءات إتيان أفعال غير قانونية. |
La Oficina del derecho de los conflictos Armados, dependiente del Ministerio de Defensa, es el órgano responsable de la difusión del derecho internacional humanitario. | UN | ويضطلع مكتب قانون النزاعات المسلحة في وزارة الدفاع بالمسؤولية عن نشر القانون الإنساني الدولي. |
El empleo de esta expresión ha solido ocultar el hecho de que se trata del derecho de los conflictos armados. | UN | ذلك أن استخدام مصطلح " القانون الإنساني الدولي " ينزع إلى حجب حقيقية أن المقصود به هو قانون النزاعات المسلحة. |
11. Comunicar y adoptar todas las medidas apropiadas para poner término a las violaciones del derecho de los conflictos armados y de las normas del presente código. | UN | 11- بلغ عن انتهاكات قانون النزاعات المسلحة وقواعده، واتخذ الخطوات الملائمة لوقفها. |
Toda violación del derecho de los conflictos armados constituye un delito. | UN | عدم إطاعة قانون النزاعات المسلحة جريمة. |
Además, el Comité observa el argumento del Estado parte de que la " Ley del conflicto armado " es el régimen jurídico por lex specialis que tiene prioridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن " قانون النزاعات المسلحة " هو النظام القانوني الخاص الذي له الأسبقية. |
El CICR ha elaborado también un manual modelo para las fuerzas armadas sobre el derecho aplicable a los conflictos armados, destinado primordialmente a los altos mandos militares con responsabilidades tácticas, con objeto de que sea un instrumento de referencia para los mandos militares sin conocimientos jurídicos previos. | UN | واللجنة تعمل أيضا منذ حين على وضع دليل نموذجي للقوات المسلحة بشأن قانون النزاعات المسلحة، وهو دليل مصمم أساسا ليستخدمه كبار الضباط المضطلعين بمسؤوليات تكتيكية، ويقصد له أن يكون أداة مرجعية للقائد العسكري الذي يفتقر إلى خلفية قانونية. |
3) Siempre que tengan derecho a la protección otorgada a civiles o a objetos civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados | UN | (3) ما دامت تحق لهم الحماية التي توفر للمدنيين أو للأعيان المدنية بموجب قانون النزاعات المسلحة |
Se introdujo una asignatura de derecho de los conflictos armados en los programas de estudios de la Escuela militar y también en los cursos militares en los que participan militares de diversa graduación. | UN | وقد تمّ إدخال مادة قانون النزاعات المسلحة في البرامج الدراسية في الكلية العسكرية وكذلك في الدورات العسكرية التي يشترك فيها العسكريون بمختلف رتبهم. |
Todos los cursos de instrucción militar básica comprenden un módulo de formación sobre el derecho de los conflictos armados. | UN | وتشمل كل دورة من دورات التدريب العسكري التمهيدية مواد تعليمية بشأن قانون النزاعات المسلحة. |