Sin embargo, en virtud del artículo 26 del Código de Procedimiento Penal, toda parte interesada puede impugnar ante el tribunal esa decisión. | UN | غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار. |
Además, en virtud de disposiciones del Código Penal o del Código de Procedimiento Penal era posible ordenar a una persona que pagara una indemnización a su víctima. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتيح أحكام قانون العقوبات أو قانون اﻹجراءات الجنائية إمكانية أمر الشخص بدفع تعويض الى ضحيته. |
El Código de Procedimiento Penal de Sri Lanka dispone que una persona detenida debe comparecer ante un magistrado dentro del plazo de 24 horas a partir del momento de su detención. | UN | وينص قانون اﻹجراءات الجنائية لسري لانكا على عرض الشخص المعتقل على قاض جزئي في غضون ٢٤ ساعة من وقت اعتقاله. |
Ello se contempla en el Código de Enjuiciamiento Criminal para los casos especialmente delicados. | UN | وذلك منصوص عليه في قانون اﻹجراءات الجنائية للقضايا الحساسة بصفة خاصة. |
En cuanto a los artículos 9 y 14 del Pacto, el Comité se muestra especialmente preocupado por el hecho de que no se haya promulgado el nuevo Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | ٣٤٨ - وفيما يتعلـق بالمادتيـن ٩ و ٤١ مـن العهد، تشعر اللجنـة بقلـق خـاص لعـدم سن قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد. |
El proyecto del Código Procesal Penal deroga la validez de la confesión extrajudicial. | UN | ويبطل مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية صحة الاعتراف خارج نطاق القانون. |
Según la Constitución de la Federación, el Código de Procedimiento Criminal tiene alcance federal, con el fin de lograr la uniformidad procesal en todos los tribunales. | UN | وينص دستور الاتحاد على أن قانون اﻹجراءات الجنائية هو وحده من اختصاص الاتحاد بقصد ضمان التماثل فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية للمحاكم كافة. |
viii) Código de Procedimiento Penal, Ley Nº 15 de 1979. | UN | `٨` قانون اﻹجراءات الجنائية رقم ٥١ لعام ٩٧٩١. |
Código de Procedimiento Penal de la República de Letonia; | UN | قانون اﻹجراءات الجنائية لجمهورية لاتفيا؛ |
Este procedimiento también está previsto en el proyecto de Código de Procedimiento Penal de Letonia, que respetará lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وهذا اﻹجراء منصوص عليه أيضا في مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية الذي يتقيد بالفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد. |
Para poder aplicar la primera fase de la reforma, se han presentado al Parlamento (Saeima) adiciones y enmiendas al Código de Procedimiento Penal. | UN | وبغية العمل في المرحلة اﻷولى من إصلاح المحاكم في لاتفيا، أجرى البرلمان إضافاته وتعديلاته على قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Para poder poner en práctica la segunda fase, se debe aprobar el nuevo Código de Procedimiento Penal. | UN | وبغية تنفيذ المرحلة الثانية من إصلاح المحاكم، يجب اعتماد قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد. |
Está previsto que otro tanto disponga el proyecto de nuevo Código de Procedimiento Penal de Letonia. | UN | ويرتقب إدخال الحكم ذاته في مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد. |
Este principio constitucional se expresa en el artículo 3 del Código Penal y en el artículo 12 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وقد ورد هذا المبدأ الدستوري في المادة ٣ من القانون الجنائي والمادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Con arreglo al artículo 61 del Código de Procedimiento Penal, un funcionario de policía no puede mantener en custodia a una persona por un período que exceda las 24 horas. | UN | وثمة نص في البند ٦١ من قانون اﻹجراءات الجنائية مؤداه عدم جواز قيام ضابط الشرطة بوضع أي شخص تحت التحفظ لفترة تزيد على ٢٤ ساعة. |
161. Los artículos 566 y 567 del Código de Enjuiciamiento Criminal prevén la protección de los niños víctimas de crímenes o delitos. | UN | ١٦١- تنص المادتان ٦٦٥ و٧٦٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية على حماية اﻷطفال ضحايا الجنايات أو الجنح. |
Disfrutará de las garantías que establece el Código de Enjuiciamiento Criminal: presunción de inocencia, asistencia letrada, respeto de las normas relativas a la instrucción del proceso y al juicio, vías de recurso, etc. | UN | ويحظى بالضمانات الواردة في قانون اﻹجراءات الجنائية وهي: قرينة البراءة، والاستعانة بمحام، واحترام القواعد المتعلقة بسير التحقيق والمحاكمة، وطرق الطعن، الخ. |
27. Así pues, el Código Penal de Guinea establece cuantía de la pena, y el Código de Enjuiciamiento Criminal del país define el procedimiento que debe seguirse. | UN | ٧٢- ويحدد أيضا القانون الجنائي الغيني طول العقوبة ويحدد قانون اﻹجراءات الجنائية الغيني اﻹجراء الواجب اتباعها. |
El Servicio Público de Defensa Penal, creado por el Código Procesal Penal que entrara en vigor en 1994, no difiere demasiado de lo ya reseñado en punto a sus carencias. | UN | ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه. |
Diversas disposiciones del Código de Procedimiento Criminal y otros textos jurídicos especifican medidas para garantizar la inviolabilidad de las personas, la propiedad y la correspondencia. | UN | ويوضح عدد من أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية وتشريعات أخرى التدابير الواجب اتخاذها لضمان حرمة اﻷشخاص وممتلكاتهم ورسائلهم. |
la Ley de procedimiento penal y otras leyes y reglamentos pertinentes de la República de Croacia y en presencia de las autoridades correspondientes de Croacia. | UN | عليها في قانون اﻹجراءات الجنائية وغيره من قوانين جمهورية كرواتيا وأنظمتها ذات الصلة، وبحضور السلطات الكرواتية ذات الصلة. |
Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de Artículos del Código de Enjuiciamiento Penal | UN | قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون اﻹجراءات الجنائية |
De conformidad con el artículo 180 de la Ley de procedimientos penales de 1991 la pena de muerte es susceptible de apelación, y de conformidad con el artículo 181 de la misma ley también está sujeta a la confirmación de la Corte Suprema. | UN | وتنص المادة ٠٨١ من قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ١٩٩١ على أن عقوبة اﻹعدام تخضع للاستئناف، وتنص المادة ١٨١ من نفس القانون على أن عقوبة اﻹعدام تخضع أيضاً لتأييد المحكمة العليا. |
105. En el artículo 228 de la Ley sobre procedimiento penal y pruebas Nº 9 de 1981 se establecen las normas que rigen la admisibilidad de las confesiones, a saber: | UN | ٥٠١- وتنص المادة ٨٢٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية واﻹثبات، على القانون الذي يحكم مقبولية الاعترافات، كما يلي: |