"قانون تكافؤ الفرص في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley de Igualdad de Oportunidades en
        
    • la Ley de igualdad de oportunidades de
        
    • ley sobre igualdad de oportunidades de
        
    • de la Ley de igualdad de oportunidades
        
    Las denuncias formuladas al amparo de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo, que dispone el tratamiento igualitario de los géneros en la selección y el trabajo, y así como la igualdad de remuneración por igual trabajo, pueden ser presentadas ante el Comité para la Igualdad en el Empleo o ante los tribunales. UN ويمكن تقديم الشكاوى بموجب قانون تكافؤ الفرص في العمل، الذي ينص على المساواة في المعاملة في حالات التعيين والتوظيف والمساواة في الأجور، إلى لجنة تكافؤ الفرص في العمل أو إلى المحاكم.
    En la futura enmienda a esta Ley y a la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo para que se apliquen a todas las empresas, incluidas las que tengan menos de cinco trabajadores, se eliminarán los obstáculos que impiden al Gobierno ratificar otros convenios relativos a las trabajadoras. UN وسيؤدي التعديل المقبل الذي سيُدخل على هذا القانون وعلى قانون تكافؤ الفرص في العمل ليشمل جميع الشركات، بما في ذلك الشركات التي تضم أقل من خمسة عمال إلى إزالة العقبات التي تحول دون مصادقة الحكومة على اتفاقيات أخرى تهم المرأة العاملة.
    De conformidad con la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo, los empleadores están obligados a conceder esas licencias y a proporcionar, con el apoyo del Gobierno, guarderías para niños y bebés. UN ويقتضي قانون تكافؤ الفرص في العمل من أرباب العمل منح هذه الإجازة وتوفير مرافق لرعاية الأطفال والرضّع، وذلك بدعم من الحكومة.
    Todos los reclusos, sea cual fuere su enfermedad, deben ser tratados por igual y sería contrario a la Ley de igualdad de oportunidades de Victoria el no hacerlo. UN ويعامل جميع السجناء، بغض النظر عن الأمراض المصابين بها، معاملة متساوية ويتنافى التصرف خلاف ذلك مع قانون تكافؤ الفرص في ولاية فيكتوريا.
    El Comité exhorta a que se promulgue una ley sobre igualdad de oportunidades de empleo, en la que se prohíba la discriminación en la contratación, el ascenso, las condiciones de empleo y el despido, se exija la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, y se prevean procedimientos de aplicación y remedios eficaces. UN 384 - وتحث اللجنة على سن قانون تكافؤ الفرص في العمل، بحيث يحظر التمييز في التوظيف أو الترقية أو ظروف العمل أو الإقالة من الخدمة. وينص على تساوي الأجر لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، ويتيح إجراءات إنفاذ وسبل انتصاف فعالة.
    En la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo se establece que las violaciones de lo dispuesto en materia de licencia por nacimiento de un hijo se castigan con una multa de hasta 5 millones de won. UN أما انتهاكات الأحكام المتعلقة بالإجازة الأبوية والواردة في قانون تكافؤ الفرص في العمل فتستتبع عقوبة تتمثل في غرامة تصل إلى 5 ملايين وان.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilitase información sobre los casos relativos a la discriminación salarial por motivo de género planteados ante las comisiones de arreglo de controversias en virtud de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن القضايا المتعلقة بالتمييز في الأجر على أساس الجنس التي عُرضت على لجان التسوية في إطار قانون تكافؤ الفرص في العمالة.
    Tanto la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo como la Ordenanza del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social especifican medidas que constituyen una discriminación indirecta. UN وأضافت أن كلا من قانون تكافؤ الفرص في العمل والمراسيم الصادرة عن وزارات الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية تتضمن تدابير تشكل تمييزاً غير مباشر.
    La Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Sexos fue sustituida además por un consejo permanente en abril de 1997, y la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo ha sido revisada. UN واستعيض أيضا عن مجلس النهوض بالمساواة بين الجنسين بمجلس دائم في نيسان/أبريل 1997 وأعيد النظر في قانون تكافؤ الفرص في مجال العمالة.
    8. Todo ello ha obligado a revisar la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo, que ahora prohíbe la discriminación indirecta y el despido u otra formas de tratamiento injusto relacionado con el embarazo o el parto, y contempla medidas para prevenir el acoso sexual. UN 8 - وقالت إن هذه الاعتبارات أدت إلى تنقيح قانون تكافؤ الفرص في العمل، الذي يحظر حالياً التمييز غير المباشر والطرد من العمل أو غيرها من ضروب المعاملة الضارة فيما يتصل بالحمل أو الولادة وينص على تدابير لمنع التحرش الجنسي.
    52. En lo que se refiere al acoso sexual en el lugar de trabajo, la oradora explica que la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo, antes de su revisión en 2006, simplemente establecía que los empleadores tenían que tener en cuenta a las mujeres trabajadoras. UN 52 - وانتقلت إلى تناول مسألة التحرش الجنسي في أماكن العمل فقالت إنه قبل تنقيح قانون تكافؤ الفرص في العمل، كان القانون يبين فحسب ضرورة أن يولي أصحاب العمل اهتماماً بالإناث العاملات.
    El Gobierno ha distribuido un folleto en el que se explica la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo y ha establecido que anualmente se celebre en octubre el " Mes de la Igualdad de las Oportunidades en el Empleo " , con ceremonias especiales, premios, seminarios y simposios sobre selección de personal para promover la igualdad entre los géneros. UN ونشرت الحكومة كتيبا يشرح قانون تكافؤ الفرص في العمل وحددت شهر تشرين الأول/أكتوبر من كل عام " شهر تكافؤ الفرص في العمل " ، تتخلله احتفالات وجوائز وحلقات دراسية للتوظيف وندوات خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La representante también mencionó diversas medidas fundamentales adoptadas anteriormente, como la Ley de Igualdad de Oportunidades en la administración pública, la introducción de la licencia de paternidad, el derecho al empleo a tiempo parcial, la reforma de la Ley de constitución de los consejos laborales, y la Ley " Job-Aqtiv " , encaminada a promover la participación de las mujeres en actividades de promoción de empleo. UN وذكرت الممثلة أيضا عدة تدابير رئيسية اتخذت في الماضي، مثل قانون تكافؤ الفرص في الوظائف العامة، والعمل بإجازة الأبوة، والحق القانوني في العمل بعض الوقت، وتعديل قانون الهيئات العمالية، وقانون إصلاح سوق العمالة المسمى Job-Aqtiv Act والرامي إلى تشجيع انضمام المرأة إلى أنشطة تعزيز العمالة.
    La representante también mencionó diversas medidas fundamentales adoptadas anteriormente, como la Ley de Igualdad de Oportunidades en la administración pública, la introducción de la licencia de paternidad, el derecho al empleo a tiempo parcial, la reforma de la Ley de constitución de los consejos laborales, y la Ley " Job-Aqtiv " , encaminada a promover la participación de las mujeres en actividades de promoción de empleo. UN وذكرت الممثلة أيضا عدة تدابير رئيسية اتخذت في الماضي، مثل قانون تكافؤ الفرص في الوظائف العامة، والعمل بإجازة الأبوة، والحق القانوني في العمل بعض الوقت، وتعديل قانون الهيئات العمالية، وقانون إصلاح سوق العمالة المسمى Job-Aqtiv Act والرامي إلى تشجيع انضمام المرأة إلى أنشطة تعزيز العمالة.
    Aunque esa política está siendo impugnada actualmente ante el Tribunal del Trabajo sobre la base de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo de 1988 (véase la parte correspondiente al artículo 2), y actualmente se está capacitando a mujeres como pilotos de las Fuerzas de Defensa de Israel, esta restricción ha significado que las mujeres nunca han podido ser contratadas como pilotos de El-Al. UN وفي حين يجري الاعتراض على هذه السياسة حاليا في المحكمة العمالية على أساس قانون تكافؤ الفرص في التوظيف - ١٩٨٨ )انظر المادة ٢(، وفي حين يجري تدريب النساء حاليا ليصبحن قائدات للطائرات في جيش الدفاع الاسرائيلي، فإن هذا القيد يعني أن المرأة لن توظف قط في شركة العال بصفة قائد طائرة.
    También toma nota con satisfacción: del establecimiento de un organismo nacional sobre el adelanto de la mujer con una amplia variedad de atribuciones; de la enmienda de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo que hace recaer en el empleador la carga de la prueba en las demandas de acoso sexual; y de la promulgación de la Ley del salario igual (trabajadores y trabajadoras). UN كما تلاحظ بارتياح ما يلي: إنشاء سلطة وطنية معنية بالنهوض بالمرأة لها مسؤوليات واسعة النطاق؛ وتعديل قانون تكافؤ الفرص في العمل الذي أصبح يضع عبء اﻹثبات على عاتق رب العمل في القضايا المدنية المتصلة بالتحرش الجنسي؛ وسن تشريع المساواة في اﻷجور )بين العمال والعاملات(.
    También toma nota con satisfacción: del establecimiento de un organismo nacional sobre el adelanto de la mujer con una amplia variedad de atribuciones; de la enmienda de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo que hace recaer en el empleador la carga de la prueba en las demandas de acoso sexual; y de la promulgación de la Ley del salario igual (trabajadores y trabajadoras). UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح ما يلي: إنشاء سلطة وطنية معنية بالنهوض بالمرأة لها مسؤوليات واسعة النطاق؛ وتعديل قانون تكافؤ الفرص في العمل الذي أصبح يضع عبء اﻹثبات على عاتق رب العمل في القضايا المدنية المتصلة بالتحرش الجنسي؛ وسن تشريع المساواة في اﻷجور )بين العمال والعاملات(.
    la Ley de igualdad de oportunidades de crédito (igualdad de acceso a la vivienda y no discriminación en la vivienda, las operaciones inmobiliarias y la intermediación financiera); UN قانون تكافؤ الفرص في الحصول على الائتمان (تكافؤ الفرص وعدم التمييز فيما يخص السكن، والعقار، والوساطة)؛
    Por último, pregunta si el Gobierno tiene previsto enmendar el artículo 44 de la Ley de igualdad de oportunidades de Honduras para que refleje el principio de igualdad de remuneración entre trabajos de distinta naturaleza pero de igual valor, de conformidad con el Convenio sobre igualdad de remuneración de la OIT (Convenio No. 100) y el apartado d) del párrafo 1 del artículo 11 de la Convención que nos ocupa. UN وأخيرا طلبت معلومات عما إذا كانت الحكومة تبحث تعديل القسم 44 من قانون تكافؤ الفرص في هندوراس ليعبِّر عن مبدأ المساواة في الأجر نظير أعمال ذات طبيعة مختلفة ولكن تتساوى في القيمة، وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة (الاتفاقية رقم 100) والفقرة 1 (د) من المادة 11 من الاتفاقية قيد المناقشة.
    El Comité exhorta a que se promulgue una ley sobre igualdad de oportunidades de empleo, en la que se prohíba la discriminación en la contratación, el ascenso, las condiciones de empleo y el despido, se exija la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, y se prevean procedimientos de aplicación y remedios eficaces. UN 384 - وتحث اللجنة على سن قانون تكافؤ الفرص في العمل، بحيث يحظر التمييز في التوظيف أو الترقية أو ظروف العمل أو الإقالة من الخدمة. وينص على تساوي الأجر لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، ويتيح إجراءات إنفاذ وسبل انتصاف فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus