El Comité toma nota con interés de que las autoridades están pensando enmendar la Ley de prisiones para abolir la flagelación. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف إلغاء عقوبة الجلد. |
la Ley de organización determina las facultades de la Fiscalía y su organización y mecanismos de actuación. | UN | وإن سلطات مكتب المدعي العام وتنظيم هذا المكتب واجراءاته محدﱠدة بموجب قانون تنظيم مكتب المدعي العام. |
Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de Artículos de la Ley Orgánica de los Tribunales del Pueblo | UN | قانون تعديل واستكمال عدد من مواد قانون تنظيم المحاكم الشعبية |
Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de Artículos de la Ley Orgánica del Tribunal del Pueblo | UN | قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون تنظيم محكمة الشعب |
El artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía exime en la práctica al Estado de responsabilidad por los actos de policías que actúan de mala fe, irracionalmente o al margen de sus funciones. | UN | ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم. |
Pretende regular el trabajo en casa particular, a través de la creación de la Ley reguladora del Trabajo de Casa Particular. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تنظيم العمل في المنازل الخاصة من خلال سنّ قانون تنظيم العمل في المنازل الخاصة. |
Las transferencias de fondos destinados a organizaciones sociales o religiosas se rigen por la Ley de reglamentación de las contribuciones extranjeras, de 1976. | UN | ينظم قانون تنظيم المساهمات اﻷجنبية لعام ١٩٧٦ عملية تحويل اﻷموال إلى المنظمات الاجتماعية أو الدينية. |
En cumplimiento de la Ley 509, que desarrolla la Ley de Planificación Demográfica, se creó el Comité Consultivo de Planificación Demográfica. | UN | وقد شُكلت اللجنة الاستشارية لتنظيم السكان وفقا للقانون التنظيمي رقم ٥٠٩ الصادر على أساس قانون تنظيم السكان. |
La “Ley de regulación de los tawali” (Ley sobre los partidos políticos) entró en vigor el 1º de enero de 1999. | UN | ٩٦ - وقد بدأ نفاذ قانون تنظيم التوالي - قانون اﻷحزاب السياسية - في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Por ello en la Ley de organización de los tribunales se prohíbe su participación activa en movimientos políticos y se establecen las sanciones para quien no respete la prohibición. | UN | وبهذه الروح، يحظر قانون تنظيم المحاكم الاشتراك في أي حركة سياسية وينص على تدابير تأديبية على انتهاك هذا الحظر. |
Se viene preparando un proyecto de ordenanza para enmendar la Ley de reglamentación de divisas de 1947. | UN | ويجري العمل على إعداد مشروع قانون لتعديل قانون تنظيم الحوالات الأجنبية لعام 1947. |
Asimismo, el poder judicial se dirige por las directrices legales establecidas en la Ley Orgánica del poder judicial: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع السلطة القضائية للمبادئ التوجيهية القانونية المبينة في قانون تنظيم العدالة: |
Los autores señalan que el artículo 233 de la Ley Orgánica del Poder Judicial indica que las deliberaciones de los tribunales son secretas, así como el resultado de las votaciones de los jueces. | UN | ويقولان إن المادة 233 من `قانون تنظيم الهيئة القضائية` تنص على أن مداولات المحكمة تكون سرية، وكذلك نتائج تصويت القضاة. |
A estos fines la Ley Orgánica del Poder Judicial le agregó el de velar por el cumplimiento de las garantías constitucionales. | UN | وتوخياً لذلك، ضُمِّن قانون تنظيم الهيئة القضائية هدفاً يرمي إلى ضمان التقيد بالضمانات الدستورية. |
De igual manera, el artículo 8 de la Ley Orgánica del ministerio público estatuye que la declaración del estado de excepción no interrumpirá la actividad del ministerio público, ni el derecho de los ciudadanos de recurrir o acceder a él personalmente. | UN | وبالمثل فالمادة ٨ من قانون تنظيم النيابة العامة تنص على أن إعلان حالة استثنائية لا يعرقل أعمال النيابة العامة أو حق المواطنين في اللجوء إليها أو في زيارتها. |
241. Además, se debe citar la Ley Orgánica del poder judicial que dedica un capítulo entero dentro del título II a la institución de la defensa gratuita. | UN | ١٤٢- وتجدر اﻹشارة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى قانون تنظيم القضاء الذي يكرس فصلاً كاملاً في الباب الثاني لمبدأ الدفاع المجاني. |
El artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía exime en la práctica al Estado de responsabilidad por los actos de policías que actúan de mala fe, irracionalmente o al margen de sus funciones. | UN | ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم. |
3.13 El artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía de 1958 no prevé un recurso efectivo para las víctimas de abusos de la policía, aun en el caso de que esos abusos sean producto de una conducta indebida en el curso de operaciones y procedimientos policiales. | UN | 3-13 ولا تنص المادة 123 من قانون تنظيم الشرطة على أي سبيل انتصاف فعال لضحايا تجاوزات الشرطة، حتى عندما تكون هذه التجاوزات ناجمة عن سوء سلوك ترتكبه الشرطة خلال عملياتها وإجراءاتها. |
Las transacciones Hawala están tipificadas como delito en la Ley reguladora de las operaciones en moneda extranjera, de 1973. | UN | وتعتبر الحوالة عمل إجرامي بموجب قانون تنظيم الصرف لعام 1973. |
Pregunta además cuándo se adoptarán los proyectos de enmienda de la Ley sobre reuniones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألت متى سيجري اعتماد مشاريع تعديلات قانون تنظيم التجمعات. |
El artículo 49 de la ley que regula la tenencia de armas de fuego establece lo siguiente: | UN | تنص المادة 49 من قانون تنظيم حمل الأسلحة على أن: |