En la parte I del documento se examinan los derechos humanos y el derecho humanitario en relación con el tema de las armas, mientras que la parte II trata de las armas mismas. | UN | يتناول الجزء الأول من ورقة العمل قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يعالج الجزء الثاني الأسلحة المذكورة. |
Informe sobre la relación entre el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho humanitario | UN | تقرير عن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني |
También envía un poderoso mensaje sobre la oposición de la comunidad internacional a la agresión y ocupación extranjeras, actos contrarios a los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | كما أنه يرسل إشارة قوية تدل على اعتراض المجتمع الدولي على العدوان والاحتلال الخارجيين لأهما يتنافيان مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
93. En esta esfera, dos ramas del derecho internacional ofrecen protección contra el racismo, la xenofobia y discriminaciones conexas, a saber, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 93- وفي المجال قيد المناقشة، يوفر فرعان من فروع القانون الدولي الحماية من العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تمييز، وهما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
3. Impedir que se repitan violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario | UN | 3- منع تكرار انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني |
Formación en normas de derechos humanos y derecho humanitario en San José (Costa Rica), Trinidad y Tabago y Barbados. | UN | وتلقّى تدريبا على قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في سان خوسيه، كوستاريكا، وترينيداد وتوباغو وبربادوس |
El delegado también estuvo de acuerdo con la conclusión de que los derechos humanos y el derecho humanitario no se excluían mutuamente y de que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial debía estudiar más a fondo las múltiples formas de discriminación. | UN | كما وافق المندوب على الاستنتاج الذي مفاده أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني لا يستبعد أحدهما الآخر، وأن على لجنة القضاء على التمييز العنصري أن تواصل نظرها في الأشكال المتعددة للتمييز. |
En el párrafo 2, se debería determinar claramente que las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario a las que se refiere esa disposición deben estar dirigidas a grupos nacionales, étnicos, raciales o religiosos, de conformidad con la Convención sobre el Genocidio. | UN | وينبغي أن يبيّن نص الفقرة 2 بوضوح أن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني المشار إليها في هذه الفقرة تستهدف جماعات قومية وإثنية وعرقية ودينية، وفقاً لما ورد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
En la reunión se pusieron de relieve las características de complementariedad y reforzamiento mutuo entre el derecho de los derechos humanos y el derecho humanitario, y se analizaron los mecanismos adecuados para vigilar la aplicación de los derechos humanos en los conflictos armados. | UN | وشدد الاجتماع على طابع التكامل بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي اللذين يعزز كل منهما الآخر، ونظر في الآليات المناسبة لرصد إعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
45. los derechos humanos y el derecho humanitario se aplican claramente a los homicidios cometidos por agentes no estatales en determinadas circunstancias. | UN | 45- ينطبق قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني بوضوح على أعمال القتل على يد جهات غير تابعة للدولة في بعض الظروف. |
Se espera que al destinarse debidamente las sanciones contra objetivos específicos se elimine el sufrimiento de la población civil y se ejerza una presión significativa sobre el propio gobierno, para que los regímenes de sanciones sean compatibles con los derechos humanos y el derecho humanitario y aumenten sus posibilidades de éxito. | UN | والأمل معقود على إمكانية القضاء على معاناة المدنيين بتحديد أهداف ملائمة للجزاءات مع فرض ضغوط كبيرة على الحكومة ذاتها لتتمشى بذلك نظم الجزاءات مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتزداد فرص نجاحها. |
Más allá de esta concepción obvia de los derechos humanos y el derecho humanitario como entrelazados en la formulación y el contenido de las normas y en su aplicación práctica, la interrelación entre ambos conjuntos de normas puede ser útil en el contexto de su aplicación. | UN | وإذا ذهبنا لأبعد من هذا التفسير الواضح للعلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من حيث صيغة ومحتوى القواعد وتنفيذها الفعلي، فإن العلاقة المتبادلة بين القانونين يمكن أن تكون مفيدة في سياق التنفيذ. |
Como la normativa de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional se superponen, ese uso múltiple parece posible " . | UN | وهذا الاستخدام المتعدد يبدو ممكناً نظراً لتداخل الحماية التي يوفرها قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي(). |
39. La mayor parte de la labor del mandato sobre los homicidios cometidos durante conflictos armados tuvo por objeto aclarar la relación entre los derechos humanos y el derecho humanitario, empezando por la base que permite al mandato ocuparse de dichos homicidios e investigarlos. | UN | 39- واستهدف معظم العمل المضطلع به خلال الولاية والمرتبط بأعمال القتل أثناء النزاعات المسلحة توضيح العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني بدءاً من إرساء الأسس لتغطية أعمال القتل خلال النزاعات المسلحة والتحقيق فيها في إطار الولاية. |
43. A menudo he tenido motivos para señalar que, aunque los actos terroristas pueden tener consecuencias terribles, las respuestas antiterroristas, por su parte, no deben violar los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 43- غالباً ما كان هناك سبب يدعوني إلى ملاحظة أن الأعمال الإرهابية قد تنجم عنها عواقب وخيمة بينما لا يجب أن تنتهك عمليات مكافحة الإرهاب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Esta obligación se basa en el derecho internacional consuetudinario, así como en los deberes dimanantes de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وقاعدة هذا الالتزام مرسية ضمن القانون الدولي العرفي العام والواجبات المنبثقة عن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني(). |
c) Obligaciones de los donantes con respecto a los ejércitos acusados de violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario | UN | (ج) التزامات الجهات المانحة الداعمة للعساكر المتهمين بانتهاك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني |
La visita brindó a la Alta Comisionada la oportunidad de observar directamente la situación de los derechos humanos en el país y de tratar con los líderes del país acerca de sus responsabilidades de terminar la violencia y proteger a los civiles de las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وكانت الزيارة فرصة اغتنمتها المفوضة السامية للوقوف بنفسها على حالة حقوق الإنسان في البلد والتحاور مع قادة البلد في مسؤوليتهم عن وقف العنف وحماية المدنيين من انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
" Todas las autoridades y órganos internacionales respetarán y harán respetar las obligaciones que les impone el derecho internacional, incluidos los derechos humanos y el derecho humanitario, en toda circunstancia, a fin de prevenir y evitar la aparición de condiciones que puedan provocar el desplazamiento de personas. " | UN | " يجب على كافة السلطات والجهات الدولية الفاعلة أن تحترم وتكفل الاحترام لواجباتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في كل الظروف حتى تتجنب وتمنع الأوضاع التي من شأنها أن تفضي لتشرد الأشخاص " . |
Este elemento de prueba, la denominada " prueba de la Cláusula Martens " es importante no sólo en relación con los derechos humanos y el derecho humanitario de que dimana, sino también en términos del llamamiento, hecho en la Carta, en favor de la solidaridad internacional y la necesidad de atender preocupaciones humanitarias apremiantes. | UN | وهذا الجانب الذي يسمى " اختبار شرط مارتنـز " مهم ليس فقط من حيث قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الذي هو مستمد منه، بل وكذلك من حيث دعوة الميثاق إلى التضامن الدولي والحاجة إلى التصدي للشواغل الإنسانية الملحة. |
El mandato del Relator Especial consiste en informar sobre las violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario internacional en el territorio palestino ocupado. | UN | إن الولاية المكلف بها المقرر الخاص هي الإبلاغ عن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
26. Todos los Estados tienen el deber de proteger y promover, sin discriminación, la seguridad y protección de todas las personas sujetas a su autoridad política y militar de conformidad con todas las normas de derechos humanos y derecho humanitario. | UN | 26- وعلى جميع الدول واجب حماية وضمان، على أساس غير تمييزي، سلامة وأمن جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها السياسية أو العسكرية وفقاً لقواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني كافة. |