la Ley de protección de la infancia dispone la prestación de asistencia a las familias con hijos que tengan problemas económicos mediante prestaciones en efectivo de diversos tipos. | UN | ويساعد قانون حماية الطفل الأسر التي لديها أطفال والتي تواجه مشاكل مالية عن طريق إعانات نقدية متعددة. |
Mencionó también algunos defectos de la Ley de protección de la infancia y formuló una recomendación. | UN | وأشارت ملديف إلى النقائص في قانون حماية الطفل. وقدمت توصية. |
Valoró especialmente la aprobación de la Ley de protección de la infancia de 1980. | UN | ورحبت، على وجه الخصوص، باعتماد قانون حماية الطفل لعام 1980. |
En 1994 promulgamos la Ley de protección del niño para garantizar la protección de los niños ante todas las formas de abuso y explotación. | UN | وقمنا في سنة 1994 بسن قانون حماية الطفل لضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الأذى والاستغلال. |
Sin embargo, conviene señalar que en el código de protección de la infancia que Túnez se propone elaborar se tendrán en cuenta estos aspectos, en especial los relativos al secuestro de menores. | UN | إلا أنه من المفيد اﻹشارة إلى أن قانون حماية الطفل الذي تعتزم تونس وضعه سوف يأخذ بعين اﻹعتبار هذه الجوانب، ولا سيما ما يتعلق منها بخطف اﻷطفال. |
:: Defensora de los derechos del niño. Ha colaborado en la redacción de la Ley de protección del menor de Bahrein | UN | عملت، كداعية حقوق الطفل، وفي صياغة قانون حماية الطفل في البحرين |
la Ley de protección de los niños fue aprobada en 2007 pero aún no ha sido promulgada. | UN | وقد أُجيز قانون حماية الطفل في عام 2007 غير أن عمله لم يبدأ بعد. |
El principio de tener en cuenta la opinión del niño y el principio de la participación se recogen en los artículos 11 y 16 de la Ley de protección de la infancia. | UN | وتجسد المادتان 11 و16 من قانون حماية الطفل مبدأ أخذ رأي الطفل بعين الاعتبار ومبدأ المشاركة. |
Las medidas de protección de los delincuentes juveniles se han visto complementadas por la Ley de protección de la infancia y el nuevo Código de Procedimiento Penal. | UN | وقد تحسنت تدابير وقاية الأحداث من الجنوح بصدور قانون حماية الطفل وقانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
104. la Ley de protección de la infancia también dispone la creación de tribunales juveniles en las 81 provincias del país. | UN | 104- وينص قانون حماية الطفل كذلك على إنشاء محاكم للأحداث في جميع محافظات البلد، البالغ عددهـا 81 محافظة. |
En virtud de la Ley de protección de la infancia de 1994 se han elaborado reglamentos que contemplan la aplicación de proyectos y programas específicos, a saber: | UN | ووُضعت أنظمة في إطار قانون حماية الطفل لعام 1994 للنص على تنفيذ مشاريع وبرامج محددة، على النحو التالي: |
Los más destacados son la Ley de protección de la infancia de 2003 y la Ley y procedimiento del tribunal juvenil y de familia de 2010. | UN | وتتمثل أبرز هذه التشريعات في قانون حماية الطفل لسنة 2003، وقانون وإجراءات محكمة الأحداث والأسرة لسنة 2010. |
55. Además, la Ley de protección de la infancia elevó la edad de responsabilidad penal del niño de 7 a 10 años. | UN | 55- وإضافة إلى ما تقدّم، رفع قانون حماية الطفل سن المسؤولية الجنائية للأطفال من السابعة إلى العاشرة من العمل. |
417. la Ley de protección de la infancia establece que las familias con hijos recibirán protección y apoyo del Estado. | UN | 417- ينص قانون حماية الطفل على تلقي الأسر التي بها أطفال لحماية الدولة ودعمها لهم. |
Este sistema funcionará con arreglo a las disposiciones de la Ley de reglamentación de los cuidados en familias adoptivas que ha de elaborarse con arreglo a la Ley de protección del niño. | UN | وسيتم تشغيل نظام الكفالة وفقاً لأحكام قانون تنظيم الكفالة الذي سيتم سنه بموجب قانون حماية الطفل. |
Entre las importantes medidas recientes se incluye la Ley de protección del niño. | UN | وتشمل التدابير الهامة المتخذة مؤخراً قانون حماية الطفل. |
Esta dependencia tiene el mandato de hacer cumplir la Ley de protección del niño y aplicar las políticas y programas para el desarrollo y protección de la infancia. | UN | وقد نيطت بوحدة تنمية الطفل ولاية تنفيذ قانون حماية الطفل وتنفيذ سياسات وبرامج تنمية الأطفال وحمايتهم. |
La explotación sexual del niño figura entre las ocho situaciones de peligro enumeradas en el código de protección de la infancia. | UN | وقد ورد ذكر الاستغلال الجنسي للطفل بين حالات الخطر الثماني الواردة في قانون حماية الطفل. |
:: Asesoramiento técnico a las autoridades nacionales acerca de la elaboración del decreto y las ordenes ministeriales restantes sobre la Ley de protección del menor | UN | :: تقديم المشورة التقنية للسلطات الوطنية حول صياغة المرسوم المتبقي والأوامر الوزارية بشأن قانون حماية الطفل |
Las madres solteras tienen derecho a recibir asistencia adecuada del padre putativo de un niño en virtud de la Ley de protección de los niños. | UN | 218 - وللأم غير المتزوجة الحق في مطالبة الوالد المفترض لطفلها بنفقة لإعالة الطفل بموجب قانون حماية الطفل. |
Aliento a la Asamblea Nacional a que acelere el examen y la aprobación del Código de Protección del Niño, que reforzará aún más la protección de los niños en el Chad. | UN | وإنني أشجع الجمعية الوطنية على الإسراع في دراسة واعتماد قانون حماية الطفل الذي سيزيد من تعزيز حماية الأطفال في تشاد. |
La Ley de protección de menores penaliza a toda persona, organización u órgano que participe en actividades de prostitución infantil o que utilice a niños en la pornografía. | UN | ويجرّم قانون حماية الطفل كل من يشترك في استغلال الأطفال في البغاء أو في المواد الخليعة سواء كان فرداً أو منظمة أو هيئة. |
En particular, el Ministerio de Estado ha difundido información, en todos los segmentos de la sociedad, sobre la Ley de protección a la infancia, con especial énfasis en el derecho del niño a la educación, la salud y la recreación. | UN | وقامت وزارة الدولة بصفة خاصة بنشر معلومات على جميع قطاعات المجتمع بشأن قانون حماية الطفل مع التجديد بصفة خاصة على حق الطفل في التعليم والصحة والترفيه، وتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية. |
En particular, ha modificado su ley sobre la protección del niño y su Código Penal. | UN | وقد عدلت بصفة خاصة قانون حماية الطفل وقانون العقوبات. |
el Código de Protección del Niño, en enero de 2009; | UN | قانون حماية الطفل الصادر في كانون الثاني/يناير 2009؛ |
139. En la ley sobre la protección de la infancia Nº 6 de 1980 se define al niño como una persona soltera menor de 18 años; no se hace referencia alguna a la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, el origen nacional o social, la posición económica o el nacimiento. | UN | ٩٣١- يعرﱢف قانون حماية الطفل رقم ٦ لعام ٠٨٩١ الطفل بأنه شخص غير متزوج دون ٨١ سنة من العمر؛ ولا ترد فيه أي إشارة إلى العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو النسب. |