"قانون دولة الحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la lex protectionis
        
    • la ley del Estado protector
        
    • del derecho del Estado protector
        
    Por último, este enfoque obligaría a consultar la lex protectionis de todos los Estados interesados para averiguar si esos Estados permiten la inscripción de una garantía real sobre propiedad intelectual en un registro de la propiedad intelectual. UN وأخيرا سيستلزم هذا النهج البحث في قانون دولة الحماية في جميع الدول المعنية للتأكد ممّا إذا كانت هذه الدول تسمح بتسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية.
    Si se aplica la lex protectionis, ¿cómo se separaría la oponibilidad a terceros de la prelación y de la ejecución? UN وإذا كان قانون دولة الحماية هو الذي سينطبق، كيف يمكن فصل النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عن الأولوية والإنفاذ؟
    Todas las demás cuestiones de la prelación están comprendidas en la lex protectionis. UN أما جميع مسائل الأولوية الأخرى فتقع تحت قانون دولة الحماية.
    En el caso del segundo tipo de inscripción, la constitución y la ejecución de una garantía real estarían cubiertas por el derecho de la ubicación del otorgante, al tiempo que la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real respecto de esa propiedad intelectual estarían cubiertas por la ley del Estado protector. UN وفي حالة النوع الثاني، فإن إنشاء حق ضماني وإنفاذه ينطبق عليه قانون مقر المانح، في حين أن النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وأولوية الحق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية سينطبق عليه قانون دولة الحماية.
    39. El objetivo del Grupo de Trabajo consiste en hallar una solución de transacción entre la aplicación del derecho del Estado protector y la aplicación del derecho de la ubicación del otorgante. UN 39 - وأضاف أن هدف الفريق العامل هو إيجاد توافق بين تطبيق قانون دولة الحماية وتطبيق قانون مقر المانح.
    Es preciso que las dos clases de operaciones estén equilibradas en el mundo de la propiedad intelectual, que se rige por la lex protectionis. UN ويتعين موازنة هذين النوعين من المعاملات في مجال الممتلكات الفكرية الذي ينظمه قانون دولة الحماية.
    Sin embargo, lo mismo es cierto si en lugar de la lex protectionis fuera aplicable la ley del otorgante. UN وأشار إلى أنه مع ذلك فإن الشيء نفسه ينطبق إذا كان القانون المنطبق هو قانون دولة المانح وليس قانون دولة الحماية.
    En la propuesta revisada, cuyo texto aún no tiene, se indicaría que la ejecución se regiría por la ley de la ubicación del otorgante y no por la lex protectionis. UN وأضاف قائلاً إن الاقتراح المنقّح، الذي لا يوجد لديه نصّ له، سوف يبيّن أن الإنفاذ سوف يحكمه قانون دولة المانح بدلاً من قانون دولة الحماية.
    Debe señalarse que la lex protectionis será aplicable a la creación, oponibilidad, prelación y ejercicio de una garantía real sobre propiedad intelectual, en cuanto tal garantía. UN وينبغي الإشارة إلى أن قانون دولة الحماية يعتد به في إنشاء الحق الضماني باعتباره حق ملكية ونفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه.
    De ser este el caso, un acreedor garantizado por una garantía sobre propiedad intelectual sólo tendría que establecer la oponibilidad de su garantía con arreglo a la lex protectionis en supuestos en los que prevea que su garantía habrá de competir con el derecho adquirido por el cesionario de una transferencia pura y simple de la propiedad intelectual gravada. UN وأيضا فإن الدائن المضمون، بمقتضى هذا التغيير، إنما يحتاج أن يُثبت حقه بموجب قانون دولة الحماية في الحالات التي يكون فيها التنافس مع مَن نقلت إليه الحقوق نقلا تاما مبعث قلق.
    Por ello, el acreedor garantizado podrá inscribir su garantía en el registro pertinente de la propiedad intelectual, siempre que la lex protectionis lo tenga previsto. UN ومن ثم يظل دائما بإمكان الدائنين المضمونين تسجيل الحق بمقتضى قانون دولة الحماية وفي مكتب تسجيل الممتلكات الفكرية ذي الصلة.
    Si bien se declara la lex protectionis el derecho aplicable en todas las esferas principales, se da a los acreedores con garantía la opción de utilizar la ley de la ubicación del otorgante para protegerse contra los administradores de la insolvencia y los acreedores sin garantía. UN وهو يعتبر قانون دولة الحماية القانون المنطبق في جميع المجالات الرئيسية ولكنه يعطي الخيار للدائنين المضمونين باستخدام قانون مقر المانح لحماية أنفسهم تجاه مديري الإعسار والدائنين غير المضمونين.
    Sin embargo, la regla general de que la creación está amparada por la lex protectionis debería incluir una excepción a los efectos de que esa creación también podría estar amparada por la ley de la ubicación del otorgante. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن القاعدة العامة التي مفادها أن الإبداع يحميه قانون دولة الحماية ينبغي أن تتضمّن استثناءً مفاده أن الإبداع قد يحميه أيضاً قانون دولة المانح.
    La delegación de la India preferiría que la regla misma previera que la lex protectionis siguiera aplicándose a la ejecución de la garantía real, razón por la cual favorece la opción A. Sin embargo, el orador puede aceptar también la propuesta canadiense con los cambios sugeridos en relación con la práctica de insolvencia. UN وأضاف قائلاً إن وفده يفضّل أن تنص القاعدة ذاتها على أن قانون دولة الحماية سيظل منطبقاً على إنفاذ الحقوق الضمانية، ولهذا فإنه يُفضّل الخيار ' ألف`. وذكر أنه يمكن له، مع ذلك، أن يوافق أيضاً على الاقتراح الكندي بعد إضافة التغييرات المقترحة المتعلقة بممارسات الإعسار.
    En la propuesta modificada del Canadá, la lex protectionis sigue aplicándose a ambos elementos, conjuntamente con la creación. UN وأضافت قائلة إنه في الاقتراح الكندي المعدَّل لا يزال قانون دولة الحماية مطبّقاً على هذين العنصرين إضافة إلى عنصر الإبداع.
    De todas formas, desea hacer constar, sea en el comentario o en el informe, que su delegación entiende que es la ley del lugar donde el otorgante esté ubicado la que regula la ejecución de la garantía real sobre derechos de propiedad intelectual únicamente en la medida autorizada por la lex protectionis. UN غير أنه يود أن يتم، إما في التعليق أو في التقرير، ذكر أن قانون مقر المانح، على حد فهم وفده، ينظم إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية فقط في الحدود التي يسمح بها قانون دولة الحماية.
    Así pues, la principal ventaja de remitir a la lex protectionis es que al reconocer los convenios internacionales protectores de la propiedad intelectual el principio de la territorialidad de la norma, una misma ley será aplicable tanto a las garantías reales como a los derechos de propiedad intelectual. UN وهكذا فإن المزية الرئيسية التي ينطوي عليها النهج المستند إلى قانون دولة الحماية هي أن تطبيقه، بناءً على الاعتراف بمبدأ الإقليمية المعتَمد في الاتفاقيات الدولية لحماية الملكية الفكرية، سيؤدي إلى انطباق القانون نفسه على كل من الحقوق الضمانية وحقوق امتلاك الممتلكات الفكرية.
    16. No obstante, designar a la lex protectionis como ley aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual tiene también sus inconvenientes. UN 16- غير أن ثمة نواقص تشوب أيضا هذا النهج المستند إلى قانون دولة الحماية باعتباره القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    Una vez que concluye la venta, el comprador de los derechos precisará adoptar las medidas necesarias para que sus derechos de propiedad surtan efecto frente a terceros con arreglo a las disposiciones de cesión y transferencia de la ley del Estado protector. UN وبمجرد إتمام البيع، سيتعين على المشتري اتخاذ الخطوات اللازمة لجعل حقوقه في الملكية نافذة تجاه الأطراف الثالثة بموجب أحكام الإحالة والنقل في قانون دولة الحماية.
    38. No obstante, el Grupo de Trabajo ha señalado que en una operación en que se utilizan múltiples derechos de propiedad intelectual como garantía de crédito, la aplicación de una regla que remita a la ley del Estado protector hará que las partes se vean obligadas a satisfacer los requisitos establecidos por múltiples jurisdicciones en materia de constitución, oponibilidad a terceros, prelación y ejecución. UN 38 - غير أن الفريق العامل أشار إلى أنه في المعاملة التي تنطوي على تعدد حقوق الممتلكات الفكرية المستخدمة بالاقتران مع الائتمان، فإن تطبيق قاعدة تشير إلى قانون دولة الحماية من شأنه أن يلزم الأطراف باستيفاء متطلبات إنشاء الحق الضماني، ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة، وأولويته، وإنفاذ ولايات قضائية متعددة.
    28. Otra combinación posible de los dos enfoques sería la de remitir la creación y el ejercicio de una garantía real a la ley del lugar de ubicación del otorgante (o a la ley del Estado protector), salvo que las partes convengan en hacer remisión a la ley del Estado protector (o a la ley del lugar de ubicación del otorgante). UN 28- ومن الطرائق الأخرى المحتملة للجمع بين النهجين أن يحال إنشاء الحق الضماني وإنفاذه إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح (أو قانون دولة الحماية)، ما لم يتفق الطرفان على الإحالة إلى قانون دولة الحماية (أو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus