"قانون عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley de
        
    • una ley general
        
    • una ley de
        
    • texto de
        
    • de ley de
        
    • Código de
        
    • de ley general
        
    • la legislación de
        
    • leyes de
        
    • derecho general
        
    • de derecho común
        
    la Ley de 1993 incluye dispoiciones encaminadas a dotar a las personas de mayor libertad para adherirse al sindicato de su elección. UN ويشتمل قانون عام ١٩٩٣ على أحكام تهدف الى منح اﻷفراد المزيد من حرية الانضمام الى النقابات العمالية التي يختارونها.
    Esas apelaciones están reglamentadas en las secciones 17 y 18 de la Ley de 1962. UN وترد اﻷحكام المنظمة لاجراءات الطعن في المادتين ٧١ و٨١ من قانون عام ٢٦٩١.
    En este sentido la Ley de 1991 no modificó la carga de la prueba, que sigue recayendo en la víctima. UN وفي هذا الصدد، لم يغيّر قانون عام ١٩٩١ عبء اﻹثبات الذي لا يزال يقع على عاتق الضحية.
    la Ley de 1985 regulaba la interceptación de las llamadas telefónicas y de la correspondencia. UN وقد تناول قانون عام 1985 مسألة التنصت على المكالمات الهاتفية وفتح الرسائل البريدية.
    Desgraciadamente, aún no se ha promulgado una ley general de empleo, que se viene preparando desde hace tiempo. UN ولسوء الحظ، طال إعداد قانون عام بشأن العمالة، لكنه لم يعتمد بعد؛
    En varios aspectos, la Ley de 1994 recoge la sustancia del derecho vigente que figuraba en la Ley de derechos de autor de 1962. UN وبالنسبة لعدد من النواحي، فإن قانون عام 1994 يكرر جوهر ما كان منصوص عليه في قانون حق المؤلف لعام 1962.
    También introduce este término en la Ley de Interpretación de 1978 a fin de que se utilice de la forma correspondiente en legislación futura. UN كما أنها تدخل العبارة الأخيرة في تأويل قانون عام 1978 ليتسنى الاستعانة به على النحو المناسب في أي تشريعات مقبلة.
    la Ley de 1994 sobre el Gobierno la transfirió a la Oficina del Secretario General. UN غير أن قانون عام 1994 جعل مكتب سياسات المرأة تابعا لمكتب الأمين العام.
    La ley, en este caso, la Ley de 1962, favorece todo tipo de abusos fundados en lastres socioculturales. UN فهذا النص، أي قانون عام 1962 يساعد جميع أنواع الإساءة القائمة على أسس اجتماعية وثقافية.
    Indiquen si la Ley de 2006 incluye la violencia doméstica y prevé recursos para las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون عام 2006 يشمل العنف الأسري ويقدم وسائل انتصاف من ضحايا العنف من النساء والفتيات.
    El establecimiento de esos consejos fue aprobado anteriormente en la Ley de 2009 sobre los consejos de minorías nacionales. UN وكان إنشاء مثل هذه المجالس في السابق يتم بموجب قانون عام 2009 المعني بمجالس الأقليات القومية.
    Mediante la Ley de 1949 ese plazo se redujo a un año. UN وقد خُفضت هذه المدة لعام واحد بموجب قانون عام 1949.
    Los párrafos 4 a 6 del artículo 31 de la Convención solo se aplican en parte mediante la Ley de 2008 relativa al blanqueo. UN ولا تطبق الفقرات 4 إلى 6 من المادة 31 من الاتفاقية إلا جزئياً في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال.
    Se reconoce la autonomía cultural de las minorías nacionales alemana, rusa, sueca y judía que cumplían con lo dispuesto por la Ley de 1925 y de cualquier otra minoría nacional que cuente con más de 3.000 miembros. UN ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص.
    El incumplimiento de estas obligaciones será punible con las sanciones previstas en el artículo 5 de la Ley de 1948. UN ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨.
    La mayoría de los menores cumplen las sentencias dictadas en virtud del artículo 53 de la Ley de 1933 en centros de internamiento seguros, integrados en el sistema de asistencia al menor. UN ويقضي معظم اﻷطفال اﻷحكام الصادرة بموجب المادة ٣٥ من قانون عام ٣٣٩١ في مأوى مأمون في إطار نظام رعاية الطفل.
    la Ley de 1993 prevé también un derecho de apelación ante el Tribunal de Apelaciones o, en Escocia, el Tribunal Supremo, sobre un fundamento de derecho que figure en la decisión final del tribunal. UN وينص قانون عام ١٩٩٣ أيضا على حق الطعن أمام محكمة الاستئناف، أو في اسكتلندا، أمام المحكمة المدنية العليا بشأن مسألة قانونية وردت في حكم نهائي تكون المحكمة قد أصدرته.
    la Ley de 1993 contiene otras importantes salvaguardias para los demandantes de asilo. UN ويتضمن قانون عام ١٩٩٣ ضمانات أخرى هامة لملتمسي اللجوء.
    No se han introducido enmiendas de entidad en la Ley de 1984. UN ولم تدخل تعديلات جوهرية على قانون عام ١٩٨٤.
    Es muy importante adoptar una ley general en materia de igualdad, ya que las leyes relativas a la igualdad de remuneración no abarcan muchos aspectos de esta cuestión. UN ومن المهم جدا وضع قانون عام للمساواة نظرا لأن قانون المساواة في الأجر لا يغطي الكثير من أبعاد المسألة.
    Se ha enmendado una ley de 1987 sobre el Código de Familia para sustituir el concepto de autoridad conyugal por el de patria potestad. UN وقد عُدل قانون عام ١٩٨٧ المتعلق بقانون اﻷسرة كي يستعاض عن مفهوم السلطة الزواجية بالسلطة الوالدية.
    El texto de 2011 contiene también un régimen completamente nuevo de suspensión del proceso de contratación en el que se contemplan la suspensión facultativa y la suspensión obligatoria. UN ويتضمَّن قانون عام 2011 أيضاً نظاماً جديداً تماماً لتعليق إجراءات الاشتراء فهو ينصّ على التعليق الاختياري أو الإلزامي.
    El proyecto de ley de 2002 modificará la Ley de 1985 de modo que esta disposición tenga vigencia indefinida y se mantenga en vigor. UN وسيعدل مشروع قانون عام 2002 قانون عام 1985 بحيث يسري ذلك الحكم بصورة مطلقة ويظل نافذ المفعول.
    Para la Tercera Conferencia de Examen de 2014, el Perú tratará de aprobar un proyecto de ley general sobre la persona con discapacidad de carácter global. UN وستسعى بيرو إلى إقرار قانون عام جديد وشامل يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة قبل حلول المؤتمر الاستعراضي الثالث عام 2014.
    Estos derechos solo pueden ser restringidos en consonancia con la legislación de aplicación general en grado razonable y justificado en un país abierto y democrático basado en la dignidad humana, la igualdad y la libertad. UN ولا يجوز الحد من هذه الحقوق إلا بموجب قانون عام التطبيق، وذلك بقدر ما يكون هذا الحد معقولا ومبررا في مجتمع مفتوح وديمقراطي يقوم على أساس الكرامة الإنسانية، والمساواة، والحرية.
    Las leyes de 1962 y 2004 contienen salvaguardias en virtud de las cuales la costumbre no se aplica en forma general y necesaria. UN وأضاف أن قانون عام 1962 وقانون عام 2004 يحتويان على ضمانات تنص على أن العرف لا ينطبق بوجه عام ولا بالضرورة.
    También hubo cierta crítica al tratamiento dado por el Presidente a la cuestión de la posibilidad de apartarse del derecho general. UN ووجه أيضاً نقد لطريقة معالجة الرئيس مسألةَ القدرة على تقييد قانون عام.
    94. El proceso se presenta como un caso de derecho común que afecta a personas sospechosas de haber cometido delitos y no como una acción contra un partido o movimiento político, según dice por último el Gobierno. UN 94- وأضافت الحكومة أخيراً أن الدعوى تُعرض هنا بوصفها قضية قانون عام تنطوي على أشخاص يشتبه في ارتكابهم جريمة وليس على أنها دعوى ضد حزب أو حركة سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus