"قانون مسؤولية الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho de la responsabilidad de los Estados
        
    • derecho de la responsabilidad del Estado
        
    • normas sobre la responsabilidad de los Estados
        
    • normas sobre la responsabilidad del Estado
        
    • derecho de la responsabilidad internacional
        
    • derecho sobre la responsabilidad de los Estados
        
    • derecho relativo a la responsabilidad del Estado
        
    • a la responsabilidad de los Estados
        
    • derecho sobre la responsabilidad del Estado
        
    No tendría sentido desconocer la realidad y declarar que en el derecho de la responsabilidad de los Estados no habrá lugar para las contramedidas. UN ومن الخطأ تجاهل الواقع والادعاء بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول.
    A juicio de la delegación de la India, también deberían excluirse los actos de los Estados que están claramente regulados por el derecho de los tratados o por el derecho de la responsabilidad de los Estados. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    Constituiría una mejor solución codificar el derecho de la responsabilidad de los Estados como norma general y permitir la evolución del concepto de crímenes internacionales en el tiempo. UN وقد يكون من الأفضل تدوين قانون مسؤولية الدول بوصفه قاعدة عامة والسماح لمفهوم الجنايات الدولية بأن يتطور.
    Otros miembros indicaron que el derecho de la responsabilidad del Estado podía avanzar en el futuro hacia una separación de la responsabilidad civil y la responsabilidad penal. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يمكن أن تستجد تطورات في المستقبل في قانون مسؤولية الدول في اتجاه الفصل بين المسؤولية المدنية والمسؤولية الجنائية.
    Como las normas sobre la responsabilidad de los Estados no ser más claras que las normas primarias ni ser más rigurosas que las obligaciones primarias, una formulación excesivamente detallada del concepto de responsabilidad de los Estados en el proyecto de artículos sería contraproducente. UN وبما أن قانون مسؤولية الدول لا يمكن أن يفوق في وضوحه القواعد الأولية أو ينص على التزامات أكثر تشددا من الالتزامات الأولية، فإن الإفراط في تفصيل مفهوم مسؤولية الدول في مشاريع المواد لن يكون مجديا.
    Las normas sobre la responsabilidad del Estado se aplicarían al supuesto de la violación del tratado original por el acuerdo inter se. UN وذُكر أن قانون مسؤولية الدول سيتناول إخلال اتفاق فيما بين الدول بأحكام المعاهدة الأصلية.
    23. Con todo, a pesar del reconocimiento de ese principio, el derecho de la responsabilidad internacional sigue siendo esencialmente consuetudinario, muy controvertido y confuso, ya que es muy difícil codificarlo. UN ٢٣ - واستدرك قائلا، إنه رغم اﻹقرار بهذا المبدأ فإن قانون مسؤولية الدول يظل في معظمه قانونا عرفيا تتضارب حوله اﻵراء ويكتنفه الغموض.
    El incumplimiento de esa obligación debe entrañar consecuencias jurídicas con arreglo al derecho sobre la responsabilidad de los Estados. UN وينبغي أن تترتب على عدم الامتثال لواجب المنع نتائج قانونية بموجب قانون مسؤولية الدول.
    Cualquier otro criterio socavaría el principio de no retroactividad en el derecho de los tratados y la distinción básica entre violación y reparación que está en la base del derecho relativo a la responsabilidad del Estado. UN وأي نهج آخر من شأنه أن يقوض مبدأ عدم السريان بمفعول رجعـي في قانون المعاهدات والتمييز الأساسي بين الانتهاك والجبر الذي يقوم عليه قانون مسؤولية الدول " ().
    Somos escépticos respecto de que las contramedidas formen parte del derecho de la responsabilidad de los Estados. UN ونحن نشك فيما إذا كانت التدابير المضادة تندرج تحت قانون مسؤولية الدول.
    Ahora bien, ello debe entenderse sin perjuicio de las reclamaciones que puedan presentarse en virtud del derecho de la responsabilidad de los Estados y otros principios de derecho internacional. UN غير أن ذلك لا يخل بالمطالبات التي يجوز تقديمها بموجب قانون مسؤولية الدول وسائر مبادئ القانون الدولي.
    Por otra parte, el orador comparte la opinión de que en el derecho de la responsabilidad de los Estados no exige que se distinga entre responsabilidad penal y responsabilidad civil. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده أيضا للرأي القائل بأن قانون مسؤولية الدول لا يستدعي اعتبار المسؤولية الجنائية والمدنية نوعين مختلفين من المسؤولية.
    95. Recogió apoyo la opinión del Relator Especial sobre las relaciones recíprocas del derecho de la responsabilidad de los Estados y del derecho de los tratados. UN 95- أُعرب عن التأييد لوجهات نظر المقرر الخاص بشأن ترابط قانون مسؤولية الدول وقانون المعاهدات.
    349. Había que reconocer que el medio principal de abordar los problemas planteados en el artículo 19 no era el derecho de la responsabilidad de los Estados. UN 349- وقال إنه لا بد من الاعتراف بأن الوسيلة الأولى لمعالجة المشاكل المشار إليها في المادة 19 ليست قانون مسؤولية الدول.
    Se felicitó también a la Comisión por el minucioso examen que había efectuado de la relación entre el derecho de la responsabilidad de los Estados y el derecho de los tratados por una parte y la responsabilidad penal de las personas por la otra. UN وتمت أيضاً تهنئة اللجنة على مناقشتها المستفيضة للروابط القائمة بين قانون مسؤولية الدول وكل من قانون المعاهدات والمسؤولية الجنائية للأفراد.
    Otros, por el contrario, consideraron que el párrafo era poco claro en cuanto a la relación entre el derecho de la responsabilidad de los Estados y las demandas de reparación basadas en el derecho privado entabladas ante los tribunales nacionales del Estado responsable. UN لكن هذه الفقرة ، ورغم هذا التأييد، اعتبرت غير واضحة فيما يتصل بالعلاقة بين قانون مسؤولية الدول وما يقدم إلى المحاكم الوطنية في الدولة المسؤولة من مطالبات بالجبر استنادا إلى القانون الخاص.
    Al mismo tiempo, merced a los importantes cambios, modificaciones, aclaraciones y labor de simplificación, la versión actual representa un importante avance hacia la posible codificación del derecho de la responsabilidad de los Estados. UN وفي الوقت نفسه، وبفضل التغييرات والتعديلات والتوضيحات والتبسيطات الهامة التي أجريت، تشكل هذه الصيغة خطوة هامة نحو إمكانية تدوين قانون مسؤولية الدول.
    Se expresaron distintas opiniones en cuanto al carácter del derecho de la responsabilidad del Estado y sus consecuencias para la cuestión de los crímenes de Estado. UN ٤٨٢ - أعرب عن آراء مختلفة بشأن طبيعة قانون مسؤولية الدول واﻵثار المترتبة عليه بالنسبة إلى مسألة جنايات الدول.
    Además, la norma del agotamiento de los recursos internos era aplicable no sólo a la protección diplomática, sino también en el contexto de las infracciones individuales de los derechos humanos, que no formaban parte del derecho de la protección diplomática, pero sí del derecho de la responsabilidad del Estado. UN يضاف إلى ذلك أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية لا تنطبق على الحماية الدبلوماسية فحسب وإنما تنطبق أيضا على مجال الانتهاكات الفردية لحقوق الإنسان، هذا المجال الذي لا يشكل جزءا من قانون الحماية الدبلوماسية بل يدخل في نطاق قانون مسؤولية الدول.
    Estos artículos, producto de un pormenorizado análisis jurídico y de estrechas consultas, han dotado al derecho de la responsabilidad del Estado de un mayor grado de claridad y precisión. UN وإن هذه المواد التي هي نتاج تحليل قانوني دقيق ومشاورات مستفيضة أضفت على قانون مسؤولية الدول قدرا كبيرا من الدقة والوضوح.
    La India no está convencida de que las normas sobre la responsabilidad de los Estados deban ocuparse del concepto tan complicado y en gran medida mal utilizado de las contramedidas, cuya aplicación en sí es incorrecta. UN 34 - وأعرب عن عدم اقتناع وفده بضرورة أن يتناول قانون مسؤولية الدول مفهوم التدابير المضادة التي تعد تدابير غير مشروعة في حد ذاتها والتي يتسم مفهومها بالتعقيد ويساء استعمالها على نطاق واسع.
    En su laudo definitivo de 2009 sobre las Reclamaciones por daños de Etiopía, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía señaló que la magnitud de las reclamaciones de las partes suscitaba cuestiones que podían revestir gran importancia y que suponían el solapamiento de las normas sobre la responsabilidad del Estado y las relativas a los derechos humanos. UN 56 - في القرار النهائي الصادر عام 2009 بشأن مطالبات التعويضات الخاصة بإثيوبيا، لاحظت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا أن " حجم مطالبات الطرفين تثير أسئلة خطيرة محتملة فيما يتعلق بالتقاطع بين قانون مسؤولية الدول والقواعد الأساسية لحقوق الإنسان " .
    - " Los problemas de la codificación del derecho de la responsabilidad internacional " (1994 a 1995) UN - ' ' المشاكل التي يطرحها تدوين قانون مسؤولية الدول`` (1994-1995)
    Si la normativa de los derechos humanos fuera fundamentalmente bilateral, no habría sido necesario establecer un conjunto especial de normas y procedimientos ya que es probable que el derecho sobre la responsabilidad de los Estados habría sido suficiente. UN ولو كان قانون حقوق الإنسان ثنائيا في جوهره، لما كان من الضروري بلورة مجموعة خاصة من القواعد والإجراءات. ويرجح أن بلورة قانون مسؤولية الدول كانت ستفي بالحاجة.
    Recientemente la Comisión de Derecho Internacional ha afirmado y desarrollado el concepto de normas imperativas de derecho internacional público en sus artículos sobre el derecho relativo a la responsabilidad del Estado [...]. UN لقد جرى مؤخرا تأكيد مفهوم القواعد القطعية للقانون الدولي العام وجرى تطويره بشكل إضافي في المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي بشأن قانون مسؤولية الدول [...].
    Ahora bien, el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados no prevé para ninguno de esos casos un instrumento eficaz que permita resolver el problema de fondo. UN وفي حين أن قانون مسؤولية الدول لا ينص في هذه الحالة ولا في تلك على أداة فعالة تتيح حل المشكلة الكامنة وراء ذلك.
    En una situación de impunidad reinante, el derecho sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la responsabilidad de terceros Estados, resulta pertinente. UN ففي ظل وضع تسود فيه حالة إفلات من العقاب، يصبح قانون مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، بما في ذلك مسؤولية الدول الثالثة، منطبقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus