El mismo orador describió además la Ley contra la trata de personas de 2003, firmada recientemente, encaminada a garantizar un medio seguro a mujeres y niños. | UN | كما وصف المتكلم نفسه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي وقع مؤخرا، والذي يهدف إلى ضمان بيئة آمنة للنساء والأطفال. |
El Alto Comisionado hizo también un comentario sobre las enmiendas propuestas a la Ley del Consejo Supremo de la Magistratura y sobre la Ley contra la trata de personas. | UN | وأبدى المكتب تعليقات أيضاً بشأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون المجلس الأعلى للقضاء وبشأن مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Filipinas informó de que en mayo de 2003 se había promulgado la Ley contra la trata de personas. | UN | 17 - وأفادت الفلبين بأنها أقرت في أيار/مايو 2003 قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Ha promulgado asimismo la ley sobre la trata de personas y ha establecido el Organismo Nacional para la Prohibición de la Trata de Personas y Cuestiones Conexas (NAPTIP), que se ocupa, entre otros cometidos, de luchar contra la trata de niños y el trabajo infantil y que aplica un programa de rehabilitación y reintegración para los niños víctimas de la trata. | UN | واعتمدت حكومته أيضاً قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأنشأت الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص وغيره من المسائل ذات الصلة، التي عملت ضمن أمور أخرى على محاربة الاتجار بالأطفال وتشغيل الأطفال ونفَّذت برنامج التأهيل والإدماج للأطفال ضحايا الاتجار. |
a) Promulgación de la Ley de la trata de personas de 2007; | UN | (أ) سنّ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007؛ |
Solicitó información sobre la situación del proyecto de ley contra la trata de personas y las medidas conexas y preguntó si se preveía o no una reforma penitenciaria. | UN | واستفسرت عن وضع مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير ذات الصلة، وعما إذا كان يُزمَع إصلاح السجون. |
El mismo orador describió además la Ley contra la trata de personas de 2003, firmada recientemente, encaminada a garantizar un medio seguro a mujeres y niños. | UN | كما وصف المتكلم نفسه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي وقع مؤخرا، والذي يهدف إلى ضمان بيئة آمنة للنساء والأطفال. |
la Ley contra la trata de personas, promulgada recientemente en Myanmar, es una muestra más de la voluntad de Myanmar de luchar contra la trata de personas en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ويعد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي تم سنه مؤخرا في ميانمار برهانا آخر على التزام ميانمار بمحاربة الاتجار بالبشر بما يتمشى وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Preocupan también al Comité los informes de que se ha abusado de la Ley contra la trata de personas de 2005 y de que algunas personas inocentes han sido arrestadas sobre la base de cargos de trata de personas falsos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير القائلة بأن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 قد أسيء استخدامه، وأن بعض الأفراد الأبرياء تم اعتقالهم بتهم ملفقة بالاتجار بالأشخاص. |
Filipinas explicó que la protección y el apoyo que se les ofrece a las mujeres y los niños en virtud de la Ley contra la trata de personas de 2003 también se les ofrece a las mujeres y los niños objeto de tráfico ilícito. | UN | وأوضحت الفلبين أن الحماية والدعم اللذين يتيحهما للنساء والأطفال قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لسنة 2003 يوفران الحماية أيضا للنساء والأطفال المهربين. |
Lesotho tomó nota con reconocimiento de la promulgación por el Estado de varias leyes para proteger los derechos humanos, incluida la Ley contra la trata de personas, de 2008. | UN | ولاحظت ليسوتو بتقدير أن الدولة قد سنّت عدة قوانين لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2008. |
Además de las disposiciones jurídicas del Código Penal vigente, en el que se establecen duras sanciones para los infractores, en septiembre de 2005 el Gobierno promulgó la Ley contra la trata de personas. | UN | وبالإضافة إلى القانون الجنائي الحالي الذي يتضمن أحكاما قانونية تقضي بعقوبات مشددة للجناة، سنت الحكومة قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في أيلول/سبتمبر 2005. |
En el informe se indica que la Ley contra la trata de personas de 2003 establece penas para diversos delitos relacionados con la trata (párr. 188 c)). | UN | 8 - يلاحظ التقرير أن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 يفرض عقوبات على شتى أنواع الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص (الفقرة 188 (ج)). |
56. Le sorprende la disponibilidad limitada de datos sobre la aplicación y repercusión de la Ley contra la trata de personas en los últimos tres años desde su entrada en vigor. | UN | 56 - وأعربت عن دهشتها إزاء قلة توفر البيانات المتعلقة بتنفيذ ووقع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في السنوات الثلاث التي أعقبت دخوله حيز النفاذ. |
Entre estas se incluyen la Ley contra la trata de personas, de 2003; la Ley para la eliminación de las peores formas de trabajo infantil, de 2003; la Ley sobre la violencia contra la mujer y sus hijos, de 2004; la Ley de exámenes de los recién nacidos, de 2004, y la Ley de justicia y bienestar de menores, de 2006. | UN | ومن بين هذه القوانين قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003؛ والقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 2003؛ وقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن لعام 2004؛ وقانون فحص الأطفال حديثي الولادة لعام 2004؛ وقانون عدالة الأحداث ورعايتهم لعام 2006. |
La Escuela Judicial de Filipinas, que es la dependencia del Tribunal Supremo encargada de la capacitación, ya ha introducido módulos de enseñanza sobre la ley sobre la trata de personas y la Ley sobre la violencia contra la mujer y sus hijos. | UN | وسبق لأكاديمية الفلبين القضائية، وهي الذراع التدريبي للمحكمة العليا، أن قدمت نماذج تعليمية عن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن وجميع القوانين الجديدة المتعلقة بالمرأة، بما فيها قانون مكافحة الاغتصاب وقانون مكافحة الاتجار وقانون مكافحة العنف. |
815. El Comité toma nota de la Ley sobre la trata de niños y su utilización en la pornografía de 1998 y el proyecto de ley sobre la trata de personas y delitos sexuales de 2006, pero lamenta la falta de información específica sobre la situación de los niños víctimas de secuestro y de venta o trata para cualquier propósito o de cualquier forma. | UN | 815- بينما تحيط اللجنة علماً بقانون عام 1998 لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية ومشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص والجرائم الجنسية لعام 2006، تأسف لعدم وجود معلومات محددة بشأن حالة الأطفال ضحايا الاختطاف والبيع أو الاتجار لأي غرض أو بأي شكل. |
22. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley de la trata de personas en 2007 y del establecimiento del Grupo de Trabajo nacional contra la trata de personas en 2005. | UN | 22- وتحيط اللجنة علماً بسنّ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2007 وإنشاء فرقة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2005. |
28. Para aumentar la eficacia, se transmitirá un proyecto de ley contra la trata de personas a las instancias competentes con miras a su examen y aprobación por la Asamblea Nacional. | UN | 28- ولتحقيق المزيد من الفعالية في هذا المجال، سوف يقدم مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص إلى الهيئات المختصة لإحالته إلى الجمعية الوطنية بغرض اعتماده. |
Entre esas leyes figuran la Ley contra la trata, de 2007, la Ley de protección de las víctimas, de 2006 y la Ley sobre la eliminación de la violencia en el hogar, de 2004. | UN | وتشمل هذه القوانين قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007، وقانون حماية الضحايا لعام 2006، وقانون العنف المنـزلـي لعام 2004. |
d) La Ley relativa a la trata de personas (Ley Nº 6 de 2008), que se refiere a la protección de la libertad personal de las víctimas de la trata. | UN | (د) قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص رقم 6 لسنة 2008 الذي ينص على حماية الحرية الشخصية لضحايا الاتجار؛ |
15. En lo referente a la lucha contra la trata de personas y la evaluación de la eficacia de las medidas a tal efecto, Madagascar afirmó que el proyecto de ley de lucha contra la trata, aprobado en el Consejo de Gobierno y el Consejo de Ministros, figuraría en el orden del día del Parlamento. | UN | 15- وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص وتقييم مدى فعاليتها، أشارت مدغشقر إلى أن مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي اعتمده مجلس الحكومة ومجلس الوزراء سيُدرج في جدول أعمال البرلمان. |
La Oficina Nacional de Investigaciones investigó los 22 casos que se le presentaron por violación de la Ley que reprime la trata de personas. | UN | وتلقى مكتب التحقيقات الوطني 22 حالة من حالات انتهاك قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وحقق فيها. |
la legislación contra la trata de personas y sobre la paternidad, la maternidad y el linaje se promulgó a principios de junio. | UN | وصدر في مطلع شهر حزيران/يونيه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وقانون الأبوة والأمومة والنسب. |