"قانون مكافحة العنف العائلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley contra la violencia doméstica
        
    • la legislación contra la violencia doméstica
        
    • Ley contra la violencia en el hogar
        
    • de ley contra la violencia doméstica
        
    • Ley de lucha contra la violencia doméstica
        
    La UNMIT siguió prestando asesoramiento al Gobierno sobre la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica. UN الإصلاحيات بما في ذلك تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج قانون مكافحة العنف العائلي.
    El marco legislativo de Costa Rica incluye la Ley contra la violencia doméstica, de 1996, en la que se establecen medidas de protección de las víctimas y la Ley contra la explotación sexual de menores, de 1999. UN ويتضمن الإطار التشريعي لكوستاريكا قانون مكافحة العنف العائلي لعام 1996 الذي يتضمن تدابير حمائية للضحايا، وقانون مكافحة الاستغلال الجنسي للقاصرين لعام 1999.
    El 21 de junio, el Presidente promulgó la Ley contra la violencia doméstica, elaborada con el asesoramiento técnico prestado por la UNMIT, el UNFPA y el UNIFEM. UN وفي 21 حزيران/يونيه، أصدر الرئيس قانون مكافحة العنف العائلي وفرت البعثة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المشورة التقنية بشأنه.
    Este grupo también presta apoyo al Secretario de Estado para la Promoción de la Igualdad coordinando y supervisando la matriz sobre las iniciativas de las Naciones Unidas para promover la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica UN ويدعم هذا الفريق أيضا مكتب وزير الدولة لتعزيز المساواة من خلال تنسيق ورصد المصفوفة الخاصة بجهود الأمم المتحدة لتنفيذ قانون مكافحة العنف العائلي
    :: Prestación de apoyo a la Comisión Nacional de Derechos del Niño y continuación de la defensa y el seguimiento de la legislación contra la violencia doméstica UN :: تقديم الدعم للجنة الوطنية لحقوق الطفل، والاستمرار في مساندة قانون مكافحة العنف العائلي ورصده
    la Ley contra la violencia doméstica entró en vigor el 8 de julio de 2010. UN دخل قانون مكافحة العنف العائلي حيز النفاذ في 8 تموز/يوليه 2010.
    Se preparó un proyecto de informe sobre la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica con recomendaciones específicas para el grupo de trabajo de la dependencia de personas vulnerables UN وأعد مشروع تقرير عن تنفيذ قانون مكافحة العنف العائلي يتضمن توصيات محددة موجهة إلى الفريق العامل التابع للوحدة المعنية بالضعفاء
    Prestación de asesoramiento al Gobierno sobre la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica y otras cuestiones de justicia de género, incluidas las actividades conexas de capacitación y divulgación UN تقديم المشورة للحكومة بشأن تنفيذ قانون مكافحة العنف العائلي ومسائل أخرى تتعلق بالعدالة الجنسانية، بما في ذلك التدريب والتوعية في هذا الصدد
    En la actualidad, varias partes están realizando estudios para presentar recomendaciones concretas y estratégicas a fin de mejorar la Ley contra la violencia doméstica con varios reglamentos y protocolos que garanticen su aplicación y provoquen una sensación de justicia. UN وتجري عدة أحزاب في الوقت الحالي دراسات لوضع توصيات ملموسة واستراتيجية من أجل تحسين قانون مكافحة العنف العائلي بمجموعات مختلفة من اللوائح والبروتوكولات لضمان التنفيذ والشعور بالعدالة.
    Lamentablemente, sus jueces no solían tener en cuenta la Ley contra la violencia doméstica al ocuparse de los casos de divorcio, ni siquiera cuando la razón de este es la violencia. UN ومن المؤسف أن القضاة في المحاكم الشرعية يميلون إلى عدم استخدام قانون مكافحة العنف العائلي في التعامل مع قضايا الطلاق، حتى عندما يذكر العنف كسبب لرفع دعوى الطلاق.
    En Namibia, como resultado de la Ley contra la violencia doméstica, aprobada en 2003, se recibieron cada año, desde 2006 hasta 2010, más de 900 solicitudes de órdenes judiciales de protección en todo el país como promedio. UN أما في ناميبيا، فقد ورد ما يبلغ متوسطه أكثر من 900 طلب أوامر الحماية سنويا بين عامي 2006 و 2008، وذلك نتيجة لسن قانون مكافحة العنف العائلي عام 2003.
    Se realizaron avances en la aplicación de la legislación básica, pero fue necesario realizar más esfuerzos para hacer frente a los problemas relacionados con los mecanismos de rendición de cuentas, la justicia tradicional y la aplicación de determinadas leyes, como la Ley contra la violencia doméstica UN وأحرز تقدم في تنفيذ التشريعات الرئيسية، ولكن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لمواجهة التحديات المتعلقة بآليات المساءلة والعدالة التقليدية وتنفيذ بعض القوانين، بما في ذلك قانون مكافحة العنف العائلي
    En 2013, la Ley contra la violencia doméstica se incluyó en la agenda legislativa del Comité Permanente de la 12ª Asamblea Popular Nacional, que decidió que el Consejo de Estado propondría la ley para su examen. UN وفي عام 2013 أُدرج قانون مكافحة العنف العائلي في الخطة التشريعية للجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي الثاني عشر الذي قرر أن يقوم مجلس الدولة باقتراح القانون للنظر فيه.
    El 3 de mayo de 2010 el Parlamento Nacional aprobó la Ley contra la violencia doméstica que se publicó oficialmente como Ley núm. 7/2010. UN 71 - أقرّ البرلمان الوطني قانون مكافحة العنف العائلي في 3 أيار/مايو 2010 ونُشر رسميا بوصفه القانون رقم 7/2010.
    Se han obtenido también importantes avances en lo legal y normativo en materia de género, como la Ley contra la violencia doméstica familiar y el reglamento que garantiza su aplicabilidad y el Decreto Supremo de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en todos los ámbitos. UN وأحرزنا أيضا تقدما قانونيا وتنظيميا كبيرا فيما يتعلق بنوع الجنس، يشمل قانون مكافحة العنف العائلي واللوائح التي تكفل تطبيقه. وهناك أيضا المرسوم السامي بشأن تكافؤ الفرص في كل المجالات بين الرجال والنساء.
    :: Apoyo al Parlamento, por medio de expertos en cuestiones de género, en la elaboración, análisis y formulación de leyes y presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género, en particular en lo que respecta a la Ley de tierras, la Ley electoral, el Código Civil y la Ley de igualdad entre los géneros, así como la Ley contra la violencia doméstica UN :: تقديم الدعم للبرلمان بتزويده بالخبرات المتعلقة بالمسائل الجنسانية من أجل صياغة وتحليل وعرض قوانين وميزانيات تراعي الاعتبارات الجنسانية، مع التركيز بصفة خاصة على قانون الأراضي، وقانون الانتخابات، والقانون المدني، وقانون المساواة بين الجنسين، فضلا عن قانون مكافحة العنف العائلي
    La UNMIT realizó una presentación sobre la Ley contra la violencia doméstica en una serie de talleres para abogados y profesionales médicos celebrados en Dili y Baucau, y prestó apoyo a actividades de divulgación sobre el Código Penal, incluidas sesiones de capacitación para organizaciones no gubernamentales locales y una sesión de capacitación para la dependencia de personas vulnerables UN قدمت البعثة عرضاً عن قانون مكافحة العنف العائلي في سلسلة من حلقات العمل التي عقدت في ديلي وباوكاو للمحامين والأخصائيين في المجال الطبي. وقدمت البعثة أيضاً الدعم لأنشطة توعية بشان القانون الجنائي، بما في ذلك أربع دورات تدريبية للمنظمات المحلية غير الحكومية ودورة تدريبية للوحدة المعنية بالضعفاء
    En enero de 2012, la UNMIT apoyó la realización de dos actividades de capacitación sobre la Ley contra la violencia doméstica en aldeas en el distrito de Bobonaro, a fin de aumentar la concienciación. UN نطاق واسع. وفي كانون الثاني/يناير 2012، قدمت البعثة الدعم لدورتين تدريبيتين على مستوى القرى بشأن قانون مكافحة العنف العائلي في منطقة بوبونارو، لإذكاء الوعي.
    El artículo 36 de la Ley contra la violencia doméstica hace hincapié en que todos los delitos de violencia doméstica son delitos públicos y, al no prever exención alguna, facilita el enjuiciamiento efectivo de quienes los cometen, incluso los esposos y compañeros. UN 72 - وتعزز المادة 36 من قانون مكافحة العنف العائلي اعتبار جميع جرائم العنف العائلي جرائمَ عامة. ولا تنص المادة أيضا على أي استثناءات من ذلك، وهي بذلك تيسّر الملاحقة القضائية الفعالة للجناة، بمن فيهم الزوج/العشير.
    Se explicó también que la Dependencia de Asuntos de Género trabajaba en estrecha cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país en varias esferas programáticas abarcadas directamente por el mandato de la UNMIT, como el cumplimiento de la legislación contra la violencia doméstica y el apoyo a la participación política de la mujer. UN وذكر أيضا أن وحدة الشؤون الجنسانية تعمل في ظل تعاون وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري في عدة مجالات برنامجية تندرج مباشرة ضمن ولاية البعثة، مثل تنفيذ قانون مكافحة العنف العائلي ودعم المشاركة السياسية للمرأة.
    En el curso de este programa se formuló la Ley contra la violencia en el hogar, que está lista para su presentación final ante el Consejo de Ministros, una vez que se haya promulgado el Código Penal. UN وخلال هذا البرنامج، جرت صياغة قانون مكافحة العنف العائلي وهو جاهز للعرض النهائي على مجلس الوزراء بمجرد صدور مشروع قانون العقوبات.
    Actualmente, el proyecto de ley contra la violencia doméstica se encuentra en la fase de debate y elaboración. UN ويجري في الوقت الراهن مناقشة وصياغة مشروع قانون مكافحة العنف العائلي.
    34. La Ley de lucha contra la violencia doméstica protege los derechos de la mujer frente a cualquier forma de abuso. UN 34- يحمي قانون مكافحة العنف العائلي حق المرأة في الوقاية من جميع أشكال الإيذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus