"قانون منع الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley de prevención del delito
        
    • la Ley de prevención de delitos
        
    • la Ley de prohibición de delitos
        
    • the Crime Prevention Act
        
    • the Crime Prevention Law
        
    • la Ley de la Prevención del Delito
        
    El Consejo de Derechos Humanos también debía instar al Gobierno a abolir la Ley de prevención del delito y a remitir a todas las personas al fiscal civil para que fueran investigadas y, cuando las pruebas apoyaran la sospecha de una conducta delictiva, inculpadas. UN كما ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحث الحكومة على إلغاء قانون منع الجرائم وإحالة جميع الأشخاص إلى النيابة المدنية للتحقيق معهم وتوجيه التُهم إليهم حيثما تكون هناك أدلة تؤيد الاشتباه في سلوكهم الإجرامي.
    El Comité expresa especial preocupación por el hecho de que la Ley de prevención del delito, de 1954, faculte a los gobernadores administrativos subordinados al Ministerio del Interior a detener por un período de un año, prorrogable indefinidamente, a todo sospechoso de la comisión de un delito o a cualquier persona que se considere un peligro para la sociedad. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن قانون منع الجرائم لعام 1954 يخول المحافظين التابعين لوزارة الداخلية سلطة احتجاز أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة، أو أي شخص يمثل تهديداً للمجتمع لمدة سنة قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    El Comité expresa especial preocupación por el hecho de que la Ley de prevención del delito, de 1954, faculte a los gobernadores administrativos subordinados al Ministerio del Interior a detener por un período de un año, prorrogable indefinidamente, a todo sospechoso de la comisión de un delito o a cualquier persona que se considere un peligro para la sociedad. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن قانون منع الجرائم لعام 1954 يخول المحافظين التابعين لوزارة الداخلية سلطة احتجاز أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة، أو أي شخص يمثل تهديداً للمجتمع لمدة سنة قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    En 2010 se presentó una copia de la Ley de prevención de delitos enmendada junto con el informe nacional de Guyana. UN وقُدمت مع تقرير غيانا الوطني لعام 2010 نسخة من قانون منع الجرائم (المعدل).
    21) El Comité toma nota con preocupación de que en la Ley de prohibición de delitos, de 1954, se autoriza la aplicación de la " custodia de protección " a las mujeres expuestas al riesgo de sufrir violencia, medida equivalente, según información recibida, a una detención administrativa, y que algunas mujeres aún están retenidas de este modo (arts. 2, 11 y 16). UN (21) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون منع الجرائم لعام 1954 يجيز فرض " الحجز الوقائي " على النساء المعرضات لخطر العنف، وهو، وفقاً للتقارير، شبيه بالاحتجاز الإداري، وتلاحظ أيضاً بقلق أن بعض النساء لا يزلن محتجزات وقائياً (المواد 2 و11 و16).
    Correction centres only admit inmates detained pursuant to an order issued by a competent judicial body, or in implementation of the powers vested in administrative governors under the Crime Prevention Act. UN ولا تقبل مراكز الإصلاح إلا النزلاء الذي احتُجِزوا عملاً بأمر صادر عن هيئة قضائية مختصة أو تنفيذاً للصلاحيات الممنوحة للحكام الإداريين بموجب قانون منع الجرائم.
    El Comité expresa especial preocupación por que la Ley de prevención del delito, de 1954, faculte a los gobernadores administrativos subordinados al Ministerio del Interior a detener por un período de un año, prorrogable indefinidamente, a todo sospechoso de la comisión de un delito o a cualquier persona que se considere un peligro para la sociedad. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن قانون منع الجرائم لعام 1954 يخول المحافظين التابعين لوزارة الداخلية سلطة احتجاز أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة، أو أي شخص يمثل تهديداً للمجتمع لمدة سنة قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    8. la Ley de prevención del delito (Nº 7/1954) es una ley de carácter preventivo que no tiene por objeto limitar las libertades de la persona sino impedir que se cometan delitos contra la seguridad de los ciudadanos y el orden público, en particular homicidios, robos y " delitos de honor " . UN 8- أما قانون منع الجرائم رقم 7 لسنة 1954 فهو قانون وقائي ولا يهدف إلى الحد من الحريات الشخصية وإنما إلى منع ارتكاب الجرائم التي تخل بأمن الجماعة والنظام العام وخاصة جرائم القتل والجرائم التي ترتكب بما يعرف باسم جرائم الشرف والسرقات وذلك قبل وقوعها.
    Centro Nacional de Derechos Humanos; revisión de la Ley de prevención del delito, 1954; abolición del Tribunal de Seguridad del Estado UN المركز الوطني لحقوق الإنسان؛ وتنقيح قانون منع الجرائم لعام 1954؛ وإلغاء محكمة أمن الدولة (28)
    10. En octubre de 2009, el Ministerio del Interior dio instrucciones a todos los gobernadores administrativos para que, cuando aplicaran leyes y reglamentos, en particular la Ley de prevención del delito, permitieran que los abogados estuvieran presentes en los interrogatorios que efectuaban a los sospechosos. UN 10- وقد أوعزت وزارة الداخلية خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009 لجميع الحكام الإداريين وعند تطبيق القوانين والأنظمة ومن ضمنها قانون منع الجرائم بمراعاة السماح للمحامين بحضور التحقيق الذي يقوم به الحكام الإداريون مع المشتبه بهم.
    33. Expresa preocupación por las disposiciones sobre la detención administrativa contenidas en la Ley de prevención del delito (Nº 7) de 1954, en la que se establece la detención y la reclusión por tiempo indefinido de toda persona " considerada peligrosa para la sociedad " . UN 33- وأعرب عن القلق إزاء اللوائح المتعلقة بالاحتجاز الإداري بموجب قانون منع الجرائم (رقم 7) لعام 1954، الذي ينص على توقيف أي شخص " يُعتبر أنه يمثل خطراً على المجتمع " واحتجازه لفترة غير محدّدة.
    30. Al Comité de Derechos Humanos le inquietaba que la Ley de prevención del delito (1954) diera a los gobernadores facultades para autorizar la detención sin inculpación, garantías efectivas o juicio de cualquier persona " de la que se considere que representa un peligro para la sociedad " . UN 30- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن قانون منع الجرائم (1954) يخول المحافظين سلطة الإذن باحتجاز أي شخص يعتبر خطراً على المجتمع دون اتهام أو ضمانات فعالة أو محاكمة.
    Aunque no recibió acusaciones de malos tratos en el Centro Correccional y de Rehabilitación (para mujeres) de Juweidah, el Relator Especial sigue censurando la política de mantener a las mujeres en régimen de detención " cautelar " , de conformidad con las disposiciones de la Ley de prevención del delito de 1954, debido al riesgo que corren de ser víctimas de delitos de honor. UN ولم ترد أية ادعاءات تتعلق بسوء المعاملة في مركز جويدة للإصلاح والتأهيل (للإناث)، رغم أن المقرر الخاص ينتقد سياسة إيداع الإناث رهن الاحتجاز الوقائي ( " تحفظياً " ) بموجب أحكام قانون منع الجرائم الصادر في عام 1954 لأنهن معرضات لخطر الوقوع ضحايا لجرائم الشرف.
    Aunque no recibió acusaciones de malos tratos en el Centro Correccional y de Rehabilitación (para mujeres) de Juweidah, el Relator Especial sigue censurando la política de mantener a las mujeres en régimen de detención " cautelar " , de conformidad con las disposiciones de la Ley de prevención del delito de 1954, debido al riesgo que corren de ser víctimas de delitos de honor. UN ولم ترد أية ادعاءات تتعلق بسوء المعاملة في مركز جويدة للإصلاح والتأهيل (للإناث)، وإن كان المقرر الخاص ينتقد سياسة إيداع الإناث رهن الاحتجاز الوقائي ( " تحفظاً " ) بموجب أحكام قانون منع الجرائم الصادر في عام 1954 لأنهن معرضات لخطر الوقوع ضحايا لجرائم الشرف.
    El CNDH señaló que la legislación nacional limitaba el derecho a la seguridad y la libertad de la persona; en particular, la Ley de prevención del delito permitía a los gobernadores administrativos y las dependencias de seguridad detener a las personas que habían sido puestas en libertad, lo que constituía una violación las decisiones judiciales. UN وأفاد المركز الوطني لحقوق الإنسان بأن التشريعات الوطنية تقيِّد الحق في السلامة والحرية الشخصية، وبخاصة قانون منع الجرائم الذي يسمح للمحافظين الإداريين وللدوائر الأمنية بإعادة احتجاز الأفراد بعد إخلاء سبيلهم، مما يشكل انتهاكاً للأحكام القضائية(33).
    Según la Ley de prevención de delitos contra la salud pública, puede imponerse la pena de muerte por a) el comercio de productos manufacturados o de sustancias que no sean adecuados para el consumo humano y supongan una amenaza para la salud pública. UN وينص قانون منع الجرائم التي تُرتكب ضد الصحة العامة على جواز فرض عقوبة الإعدام في حالة القيـام بما يلي: (أ) الاتجار بصُنْع منتجات أو مواد لا تصلح للاستهلاك البشري وتشكل تهديداً للصحة العامة.
    21. Si bien toma nota de la política adoptada por el Tribunal Supremo de sancionar únicamente con multas las condenas por difamación, y del intento de despenalizar la difamación en el marco del proyecto de ley del Senado Nº 2344, el Comité lamenta la tipificación del delito de difamación a través de Internet en la Ley de prevención de delitos cibernéticos de 2012, suspendida por el Tribunal Supremo (arts. 2 y 19). UN 21- وفيما تأخذ اللجنة علماً باعتماد المحكمة العليا سياسة تقضي بعدم معاقبة من يُدان بتهمة التشهير إلا بدفع غرامة وبسعي مشروع قانون مجلس الشيوخ رقم ٢٣٤٤ إلى عدم تجريم التشهير، فإنها تعرب عن أسفها لأن قانون منع الجرائم الحاسوبية لعام ٢٠١٢ الذي علقته المحكمة العليا، يجرم التشهير على الإنترنت (المادتان ٢ و١٩) .
    21) El Comité toma nota con preocupación de que en la Ley de prohibición de delitos, de 1954, se autoriza la aplicación de la " custodia de protección " a las mujeres expuestas al riesgo de sufrir violencia, medida equivalente, según información recibida, a una detención administrativa, y que algunas mujeres aún están retenidas de este modo (arts. 2, 11 y 16). UN (21) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون منع الجرائم لعام 1954 يجيز فرض " الحجز الوقائي " على النساء المعرضات لخطر العنف، وهو، وفقاً للتقارير، شبيه بالاحتجاز الإداري، وتلاحظ أيضاً بقلق أن بعض النساء لا يزلن محتجزات وقائياً (المواد 2 و11 و16).
    21. El Comité toma nota con preocupación de que en la Ley de prohibición de delitos, de 1954, se autoriza la aplicación de la " custodia de protección " a las mujeres expuestas al riesgo de sufrir violencia, medida equivalente, según información recibida, a una detención administrativa, y que algunas mujeres aún están retenidas de este modo (arts. 2, 11 y 16). UN 21- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون منع الجرائم لعام 1954 يجيز فرض " الحجز الوقائي " على النساء المعرضات لخطر العنف، وهو، وفقاً للتقارير، شبيه بالاحتجاز الإداري، وتلاحظ أيضاً بقلق أن بعض النساء لا يزلن محتجزات وقائياً (المواد 2 و11 و16).
    The Government set up a committee to review the Crime Prevention Act and amendments thereto in accordance with human rights concepts. The committee has already begun its work with a view to producing a text guaranteeing better implementation, and preventing misapplication, of the Act; UN شكّلت الحكومة لجنة خاصة لدراسة قانون منع الجرائم وتعديلاته بما يتفق ومفهوم حقوق الإنسان، وقد باشرت هذه اللجنة عملها للخروج بصيغة تضمن تطبيقاً أفضل للقانون ومنع إساءة استخدام القانون.
    (u) Females not sentenced for a crime but detained under the Crime Prevention Law for being at risk of becoming victims of honour crimes be housed in specific victim shelters where they are at liberty but still enjoy safe conditions. Prevention UN (ش) بخصوص النساء غير المحكوم عليهن في جريمة بل المحتَجزات بموجب قانون منع الجرائم بسبب عرضتهن لخطر وقوعهن ضحايا لجرائم الشرف، فإنه ينبغي إيواؤهن في ملاجئ ضحايا خاصة ينعمنَ فيها بالحرية ولكن يتمتعنَ مع ذلك بأوضاع السلامة.
    16. En relación con las medidas adoptadas para enmendar la Ley de la Prevención del Delito de 1954 y armonizarlas con los criterios internacionales conviene señalar que el proyecto para la reforma de la justicia penal de 2014 consagra salvaguardias para garantizar la debida justicia durante la detención administrativa basadas en el examen y la evaluación de las buenas prácticas en la aplicación de la ley. UN 16- وفيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذت لتعديل قانون منع الجرائم لعام 1954 للانسجام مع المعايير الدولية، فإن مشروع تطوير العدالة الجزائية لعام 2014 تضمن ضمانات العدالة الواجبة في التوقيف الإداري من خلال دراسة وتقييم التطبيقات السليمة للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus