la Ley de Prevención de la Delincuencia organizada obliga a las empresas a informar de todas las transacciones sospechosas. | UN | ويفرض قانون منع الجريمة المنظمة على الأعمال التجارية الإبلاغ عن جميع المعاملات التي يشتبه في طابعها. |
El informe indica que la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada de 1998 prevé la vigilancia de las transacciones financieras sospechosas. ¿Cómo trata, en particular la ley, las transacciones realizadas en apoyo del terrorismo o fines criminales en general, en comparación con su aplicación al producto del delito? | UN | يشير التقرير إلى أن قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 ينص حاليا على رصد المعاملات المالية المشبوهة. |
Una vez surta efecto esta obligación sustituirá al actual deber de información previsto en la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada. | UN | وسيحل هذا الواجب، حالما يصبح ساري المفعول، محل واجب الإبلاغ الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة. |
:: ¿Por qué la Ley de prevención del delito de 1959 se aplica únicamente a la Malasia peninsular? | UN | □ ما هو السبب في أن قانون منع الجريمة لعام 1959 يسري على شبه جزيرة ماليزيا فقط؟ |
En virtud del artículo 3 de la Ley de prevención del delito de 1942, las personas declaradas culpables de uno de los delitos especificados pueden ser sentenciadas a recibir azotes además de a una pena de cárcel, y, en virtud del artículo 4 de la Ley de reglamentación de la flagelación, los reclusos pueden ser azotados por violar los reglamentos carcelarios. | UN | فبمقتضى الفرع 3 من قانون منع الجريمة لعام 1942، يجوز الحكم على من يدان بارتكاب إحدى الجرائم المحددة في القانون المذكور بعقوبة الضرب بالسوط أو الجلد إضافة إلى السجن لفترة محددة، وبمقتضى الفرع 4 من قانون تنظيم الضرب بالسوط، يجوز ضرب السجناء الذكور بالسوط لإخلالهم بأنظمة السجن. |
Al Comité le preocupan estas disposiciones incompatibles con el Pacto que siguen siendo de obligado cumplimiento y que se proyecta incorporarlas en el proyecto de ley de prevención del crimen organizado de 2003. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن أحكاماً كهذه، وهي أحكام تتعارض مع العهد، لا تزال تُفرض باسم القانون، ولأنه من المتوخى إدراجها في قانون منع الجريمة المنظمة لعام 2003. |
F. El derecho relativo a la prevención del delito y la justicia penal | UN | واو - قانون منع الجريمة والعدالة الجنائية |
En consecuencia, la Ley de Prevención de la Delincuencia organizada faculta actualmente a los tribunales a ordenar la incautación de los beneficios que un delincuente hubiera obtenido a partir de un delito por el cual hubiera sido condenado. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قانون منع الجريمة المنظمة يخوّل الآن المحاكم أن تأمر بمصادرة ما كسبه المجرم من الجريمة التي أُدين بها. |
En esta medida la Ley complementa la Ley de Prevención de la Delincuencia organizada, de 1998. | UN | ولهذا الغرض، يكمّل قانون مركز الاستخبارات المالية قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998. |
Las disposiciones de la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada no pueden utilizarse para vigilar a una persona u organización específicas. | UN | 7 - ولا يمكن أن تستخدم أحكام قانون منع الجريمة المنظمة لمراقبة معاملات يقوم بها شخص بعينه أو منظمة بعينها. |
Vigilancia e información sobre las transacciones a tenor de la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada de 1998 y de la Ley del Centro de Inteligencia Financiera de 2001 | UN | مراقبة المعاملات والإبلاغ عنها بموجب قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 والقانون المتعلق بمركز المخابرات المالية لعام 2001: |
la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada de 1998 | UN | قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 |
1. la Ley de Prevención de la Delincuencia Organizada regula debidamente la congelación y pérdida del producto y de los instrumentos de actividades ilícitas en Sudáfrica. | UN | 1 - يُعالج قانون منع الجريمة المنظمة بصورة كافية تجميد العائدات والأدوات المستخدمة في الأعمال غير القانونية في جنوب أفريقيا والاستيلاء عليها. |
la Ley de Prevención de la Delincuencia organizada (Ley Nº 29 de 2004), que tipifica específicamente como delito la trata de personas, la esclavitud, el rapto y el trabajo forzoso, incluida la prostitución forzada, el trabajo infantil y el tráfico de indocumentados. | UN | قانون منع الجريمة المنظمة رقم 29 لعام 2004: يُجرّم هذا القانون تحديداً الاتجار بالبشر والرق والاختطاف والسخرة، بما في ذلك البغاء القسري، وعمل الأطفال وتهريب الأجانب. |
El Parlamento aprobó la Ley de Prevención de la Delincuencia organizada (Ley Nº 29 de 2004), que tipifica como delito la trata de personas, la esclavitud, el rapto y el trabajo forzoso, incluida la prostitución forzada, el trabajo infantil y el tráfico de indocumentados. | UN | وقد أقرّ البرلمان قانون منع الجريمة المنظمة رقم 29 لعام 2004، الذي يُجرّم الاتجار بالأشخاص والرق والاختطاف والسخرة، بما في ذلك البغاء القسري وعمالة الأطفال وتهريب الأجانب. |
El Estado parte debe adoptar medidas concretas para poner fin a los castigos corporales en todos los ámbitos mediante la aprobación del proyecto de ley que derogaría la Ley de reglamentación de la flagelación, así como las disposiciones pertinentes de la Ley de Prevención de la Delincuencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لإنهاء ممارسة العقاب البدني في جميع الظروف بإقرار مشروع القانون الذي يهدف إلى إلغاء القانون المتعلق بتنفيذ عقوبة الجلد والأحكام ذات الصلة من قانون منع الجريمة. |
la Ley de prevención del delito (Nº 7) se aprobó después de que Jordania obtuviera la independencia y refleja las circunstancias sociales y políticas del país. | UN | فقد اعتُمد قانون منع الجريمة (رقم 7) بعد نيل الأردن استقلاله، وهو يعكس الظروف الاجتماعية والسياسية في الأردن. |
69. Malasia reiteró su compromiso de no volver a promulgar amplias facultades en materia de prisión preventiva y rechazó la afirmación de que las modificaciones aportadas a la Ley de prevención del delito significaban el regreso de la derogada Ley de seguridad interna de 1960. | UN | 69- وكررت ماليزيا التزامها بعدم إعادة إدراج سلطات واسعة الخاصة بالاحتجاز الوقائي ودحضت ما يُزعم عن أن التعديلات على قانون منع الجريمة شهدت عودة قانون الأمن الداخلي لعام 1960 الذي كان قد أُلغيَ. |
Una misión de estudio llevada a cabo en enero de 2014 recopiló información sobre la aplicación de la Ley de prevención del delito y las iniciativas existentes y recomendó un proyecto piloto para la ciudad de Jalalabad. | UN | واضطُلع في كانون الثاني/يناير 2014 ببعثة استطلاعية، جَمعت معلومات عن تنفيذ قانون منع الجريمة وعن المبادرات الموجودة وأَوصت بالقيام بمشروع ريادي لصالح مدينة جلال أباد. |
Aunque la Ley de prevención del delito de 1959 se aplica únicamente a Malasia occidental, la Ordenanza de Emergencia No. 5 (Orden Público y Prevención del Delito) de 1969 se aplica a toda Malasia. | UN | ورغم أن تطبيق قانون منع الجريمة لعام 1959 مقصور على غربي ماليزيا إلا أن قانون الطوارئ (النظام العام ومنع الجريمة) القانون رقم 5 لعام 1969 يطبق في جميع أنحاء ماليزيا. |
Las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo que son incompatibles con el Pacto no deben incorporarse en el proyecto de ley de prevención del crimen organizado. | UN | ولا ينبغي إدراج أحكام قانون منع الإرهاب، الذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب، في مشروع قانون منع الجريمة المنظمة إذا كانت هذه الأحكام تتعارض مع العهد. |
F. El derecho relativo a la prevención del delito y la justicia penal | UN | واو - قانون منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Las disposiciones relativas a la presentación de informes sobre transacciones previstas en la mencionada Ley serán sustituidas por disposiciones que establezcan diversas obligaciones de informar en la Ley del Centro de Inteligencia Financiera. | UN | وسوف يحل محل الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات والواردة في قانون منع الجريمة المنظمة أحكام أخرى تنشئ عددا من واجبات الإبلاغ في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية. |