"قانون منع العنف المنزلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Ley de prevención de la violencia doméstica
        
    • sobre la prevención de la violencia doméstica
        
    El mismo año entró en vigor la Ley de prevención de la violencia doméstica y Protección de las Víctimas. UN وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    En tales casos, la víctima puede también ampararse en la Ley de prevención de la violencia doméstica. UN في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي.
    Encomió las medidas de seguimiento de las recomendaciones del EPU precedente, en particular la promulgación de la Ley de prevención de la violencia doméstica. UN وأشادت بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق، لا سيما سن قانون منع العنف المنزلي.
    Hizo referencia a la Ley de prevención de la violencia doméstica y la Ley de Atención y Protección a la Infancia. UN وأشارت إلى قانون منع العنف المنزلي وقانون رعاية الطفل وحمايته.
    La Ley sobre la prevención de la violencia doméstica fue remitida al Consejo de Ministros a últimos de 1997. UN وصل قانون منع العنف المنزلي الى مجلس الوزراء في أواخر عام 1997.
    Recientemente el Gobierno ha aprobado la Ley de prevención de la violencia doméstica y protección de las víctimas, que desempeña un papel importante en la aplicación de medidas para garantizar la seguridad de las víctimas de la violencia en el hogar. UN وأضاف أن الحكومة اعتمدت مؤخراً قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا الذي يقوم بدور هام في إعمال التدابير التي وُضعت لسلامة ضحايا العنف المنزلي.
    El Instituto de la Magistratura de Sri Lanka ha brindado programas de capacitación para jueces en materia de maltrato de mujeres y niños, centrándose en la aplicación de la Ley de prevención de la violencia doméstica. UN نفذ معهد القضاة لسري لانكا برامج لتدريب القضاة بشأن إساءة معاملة المرأة والطفل مع التأكيد على تنفيذ قانون منع العنف المنزلي.
    Por lo tanto, la Ley de prevención de la violencia doméstica tiene un amplio alcance y ámbito de aplicación en lo que respecta a los tipos de maltrato y abuso contra los que puede entablarse una acción de reparación. UN إن نطاق ومدى قانون منع العنف المنزلي ونطاقه فيما يتعلق بأنواع سوء المعاملة التي يمكن تلمس سبل الانتصاف ضدها هما، لذلك، شاملان. الإجراء
    La Ley de prevención de la violencia doméstica subraya esta necesidad al exigir primero que el juez considere de inmediato la petición y luego que celebre una audiencia de indagación dentro de los 14 días posteriores a la recepción de la petición. UN يسعى قانون منع العنف المنزلي إلى التأكيد على ذلك، أولا عن طريق الطلب من المحكمة بالنظر في طلب فورا، وثانيا عن طريق الطلب من المحكمة بإجراء التحقيق خلال 14 يوما من تلقي الطلب.
    Por consiguiente, aunque se haya ordenado el pago de una pensión en virtud de la Ley de prevención de la violencia doméstica, se podrá entablar una acción de alimentos o continuar tramitando una acción de alimentos iniciada anteriormente. UN إن إجراء من إجراءات النفقة يمكن، بهذه الصفة، أن يُشرَع فيه أو قد يستمر على الرغم من أي دفعات صدر أمر بالقيام بها بموجب قانون منع العنف المنزلي.
    Plan de Acción de la Ley de prevención de la violencia doméstica UN خطة عمل قانون منع العنف المنزلي
    Luego de la promulgación de la Ley de prevención de la violencia doméstica, el Comité Nacional de la Mujer elaboró un Plan de Acción para aplicar las disposiciones de la ley. UN 68 - عقب إقرار قانون منع العنف المنزلي أعدت اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة خطة عمل لتنفيذ أحكام القانون.
    6. En el párrafo 19 del informe se indica que la Ley de prevención de la violencia doméstica se promulgó en 2005, y en los párrafos 50 a 67 se presentan más detalles al respecto. UN 6- يشير التقرير في الفقرة 19 إلى أن قانون منع العنف المنزلي قد سُنَّ في عام 2005، وترد تفاصيل إضافية في الفقرات 50- 67.
    24. Al Comité le preocupa que, pese a la promulgación de la Ley de prevención de la violencia doméstica, el enjuiciamiento de las causas incoadas con arreglo a esa ley se demora considerablemente. UN 24- تشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من سن قانون منع العنف المنزلي في عام 2005، لا تزال تحدث تأخيرات كبيرة في النظر في هذه القضايا بموجب هذا القانون.
    En respuesta a esa situación, el 1 de marzo de 2013 se promulgó la Ley de prevención de la violencia doméstica. UN وللتصدي لذلك، سُنَّ قانون منع العنف المنزلي لعام 2013 في 1 آذار/مارس 2013.
    87. La Ley de prevención de la violencia doméstica de 2013 establece procedimientos claros para mejorar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de la violencia. UN 87- ويُحدِّد قانون منع العنف المنزلي لعام 2013 إجراءات واضحة لتحسين وصول النساء ضحايا العنف إلى القضاء.
    El artículo 20 de la Ley de prevención de la violencia doméstica de 2013 fomenta el nombramiento de al menos una mujer policía en las Unidades y los Departamentos de Protección de la Mujer y el Niño. UN ويشجع الباب 20 من قانون منع العنف المنزلي لعام 2013 تعيين شرطية واحدة على الأقل في كل وحدة/مكتب لحماية المرأة والطفل.
    157. La revisión de la Ley de prevención de la violencia doméstica es una novedad positiva, que debe acelerarse a fin de mejorar el acceso de la mujer a la justicia. UN 157 - إن استعراض قانون منع العنف المنزلي تطوّر يدعو إلى الارتياح ويتعين تعجيله بغية تحسين وصول المرأة إلى العدالة.
    173. El Gobierno ha observado que, a pesar de la promulgación de la Ley de prevención de la violencia doméstica en 2006, la violencia contra las mujeres continúa siendo un desafío persistente. UN 173 - لاحظت الحكومة أنه رغم إصدار قانون منع العنف المنزلي في 2006، ظل العنف ضد المرأة تحدّيا مستمرا.
    48. El Comité insta al Estado parte a que aplique activamente la Ley de prevención de la violencia doméstica y la Estrategia Nacional contra la violencia por motivos de sexo y a que vele por que los autores de este tipo de violencia comparezcan ante la justicia. UN 48- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ قانون منع العنف المنزلي والاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني تنفيذاً فعالاً وعلى ضمان إحالة مرتكبي أعمال العنف هذه إلى العدالة.
    xvii) Proyecto de ley sobre la prevención de la violencia doméstica (2008): proteger frente a la violencia, en el contexto de las relaciones personales, a las personas vulnerables, en particular a las mujeres, los niños, los trabajadores domésticos, los ancianos y las personas discapacitadas. UN ' 17 ' مشروع قانون منع العنف المنزلي لعام 2008: لمنع الأشخاص الضعفاء، وبخاصة النساء والأطفال وخدم المنازل، والشيوخ والمعوقون، من التعرض للعنف في سياق العلاقات الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus