Fueron descubiertos por un soldado turcochipriota que se encontraba de guardia en la garita cercana, en la cual, en contraposición con lo que afirma el Sr. Jacovides se halla permanentemente un centinela. | UN | وقد تعرف عليهما جندي قبرصي تركي في نوبة حراسة في موقع قريب يكون دائما محروسا على عكس ما يزعمه السيد جاكوفيديس. |
Se están adoptando disposiciones para que el Gobierno pueda emplear a un maestro turcochipriota. | UN | ويجري اتخاذ ترتيبات لتعيين معلم قبرصي تركي من قبل الحكومة؛ |
Se ha determinado utilizar una vieja casa bastante grande de un turcochipriota, que se ha remozado para utilizarla como centro docente y oficina de asuntos de los turcochipriotas. | UN | وقد وقع الاختيار على منزل قبرصي تركي قديم وكبير، وتم تجديده لكي يستخدم كمركز تعليمي ومكتب لشؤون القبارصة اﻷتراك؛ |
Durante los acontecimientos desencadenados en 1974 por el golpe de Estado, fueron desplazados otros 65.000 turcochipriotas más, que buscaron refugio y seguridad en el norte. | UN | وخلال أحداث عام ١٩٧٤ التي تسبب الانقلاب في وقوعها، جرى تشريد أكثر من ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي والتمسوا اللجوء في الشمال اﻵمن. |
Por último, el Gobierno aceptó la recomendación de la UNFICYP de establecer una escuela primaria turcochipriota con un maestro turcochipriota. | UN | وختاما، قبلت الحكومة توصية القوة بإنشاء مدرسة ابتدائية للقبارصة اﻷتراك يقوم بالتدريس فيها مدرس قبرصي تركي. |
Una de las personas expulsadas, Ilker Tufansoy, regresó al Sur, pero fue brutalmente asesinado más tarde en la parte meridional de Chipre junto con otro turcochipriota, Ertuǧrul Akburç. | UN | وعاد أحد اﻷشخاص المبعدين، وهو إيكر توفانسوي، إلى الجنوب ولكنه قُتل مؤخرا بوحشية مع شخص قبرصي تركي آخر، يدعى إرتوغرول أكبورش، في جنوب قبرص. |
Es importante señalar que este secuestro se produjo tan sólo unos días después de que las autoridades de policía competentes de Chipre arrestaron a un traficante de drogas turcochipriota mientras intentaba vender esas sustancias a agentes de la policía secreta. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية. |
La estructura y la redacción de ese párrafo son particularmente desafortunadas, puesto que termina por equiparar indebidamente una actividad corriente con el hecho de que un miembro de la Guardia Nacional grecochipriota disparara contra un soldado turcochipriota. | UN | وهيكل وصياغة الفقرة 11 غير ملائم في معظمه لأنها وضعت في مكانة غير مناسبة باعتبارها نشاطا معتادا على نفس مستوى إطلاق عضو بالحرس الوطني القبرص اليوناني للنار على جندي قبرصي تركي. |
Además, se está modernizando un laboratorio turcochipriota para utilizarlo en la ejecución del programa de exhumación e identificación. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
Además, se está modernizando un laboratorio turcochipriota para utilizarlo en la ejecución del programa de exhumación e identificación. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
El Presidente grecochipriota y el Vicepresidente turcochipriota se eligen por separado. | UN | وينتخب لرئاسة هذا المجلس رئيس قبرصي يوناني ونائب رئيس قبرصي تركي كل على حدة. |
Ello se consideraba equitativo en vista de la introducción en el esbozo de ideas de una disposición para que una línea aérea turcochipriota operara en el Aeropuerto si éste fuera el lugar de su sede. | UN | وقد رئي أن هذا أمر منصف في ضوء إدخال بند في مشروع اﻷفكار يقضي بأن يعمل خط طيران قبرصي تركي في المطار كما لو كان قاعدته اﻷم. |
El hecho de que la milicia no haya atacado a ningún turcochipriota o turco de Turquía no sirve de consuelo para nadie, ya que ningún turcochipriota o turco de Turquía ha tratado de penetrar en sus zonas militares prohibidas. | UN | وكون الميليشيا لم تهاجم أي قبرصي تركي أو أي تركي من تركيا ليس عزاء ﻷحد ﻷن الحقيقة هي أنه لم تكن هناك أية محاولة من جانب أي قبرصي تركي أو تركي من تركيا للدخول في المناطق العسكرية المحظورة. |
De no ser por la asistencia y la protección proporcionadas por Turquía, no habría hoy turcochipriotas en Chipre. | UN | ولو أن تركيا لم تقدم المساعدة والحماية لما بقي اليوم قبرصي تركي في قبرص. |
Hoy en día, según el informe, sólo permanecen en la isla 85.000 turcochipriotas. | UN | ووفقا للتقرير فإنه لم يتبق اليوم في الجزيرة سوى 000 85 قبرصي تركي. |
En 1974, como consecuencia del golpe de Estado en Grecia, 65.000 turcochipriotas huyeron al norte de la isla para refugiarse en zonas más seguras. | UN | وفي عام 1974، ونتيجة الانقلاب العسكري اليوناني، هرب 000 65 قبرصي تركي إلى الشمال بحثا عن ملاذ في مناطق أكثر أمناً. |
Unos 180.000 turcochipriotas se han visto obligados a vivir en enclaves que cubren solo el 3% de la isla. | UN | فقد أُكره نحو 000 180 قبرصي تركي على العيش في مناطق محصورة لا تمثل إلا 3 في المائة من الجزيرة. |
Nuevamente en 1974, debido al golpe de estado y a sus consecuencias, 65.000 turcochipriotas huyeron hacia el norte, ante una inminente masacre, para buscar refugio en zonas más seguras. | UN | ومرة ثانية، حدث في عام ١٩٧٤، نتيجة للانقلاب العسكري التركي وما أعقبه، أن فر ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي إلى الشمال، فارين من مذبحة توشك أن تقع، ملتمسين اللجوء إلى مناطق أكثر أمنا. |
Debido a la situación existente, el comercio de la comunidad turca ha declinado considerablemente durante el período que se examina y el desempleo alcanzó un nivel muy elevado, dado que alrededor de 25.000 chipriotas turcos se convirtieron en refugiados. | UN | وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين. |
Las autoridades grecochipriotas han declarado públicamente que no se pagará indemnización a ningún turcochipriota mientras no exista un acuerdo político en la isla. | UN | وأدلت السلطات القبرصية اليونانية ببيانات عامة مفادها أن التعويضات لن تدفع لأي قبرصي تركي إلى أن تتم تسوية سياسية في الجزيرة. |